Apocalipse 19
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Aden mayan bëdan Nuquin Papan Babidonia caid yacnocquido cuidte chuisho tantiombi. Adshun tantiaquien Nuquin Papa yacnuëshquio Esus tantiaquido dadpenquioshë comapenec cuëdëncuededposh.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Muesambo icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Adashic padpidemboec:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Adsho tantiash Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadnuc abi dacuenadec tabadquido: —Nuquin Papa Nuquin Icbo nec —quequin ismenuec danëshën tinquebudcuededposh. Adec tinquebudcuededequi: —Abimbo caic. Nuquin Papa bëdambo iquec —quecuededposh dadanobi ëshëcquido 4tedi icquido tsusiobo 24tedi icquidobëdi.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Adashic auëshquiobidi abentsëc cuëdposh.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Adsho tantiash abu tesquianiacbimboec acte nua chododoquiacbimboec Nuquin Papa yacnocquido dadpenquio cuëdëncuededposh.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nuquin Papa tantiec cuishonquenuna. Nuquin Papa bëdamboshë iquec.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Abi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido yec abi icsaid ënash:
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Adnubi mayan bëdan chuioaposhi. —Ëmbi chuibocpadomboen dada uata. “Isadaidbo aton chido bedquin aton matses cho-chomiash pemec bëdamboec tabadquid. Adembidi abi tantiaquido Esusën: ‘Cho,’ cac abi yacno nidaniash cuishonquequiec tabadendac,” quequin dada uata. Abimbo caimbi. Nuquin Papan chiaidquio chiec nebi —queposh mayan bëda.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Adsho tantiashini Nuquin Icbo danec ismenuec danëshën tinquebuduidpoc. Adshobini: —Ëbi aden ismenda. Nuquin Papauidtsëqui aden ismeta. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Nuquin Papan Mayanën Esus tantiamequin Nuquin Papan chiaid dada uamepampic. Aidëmbidi namiac mibipadquidobëd Esusën yua nebique. Ëbi aden ismenda —queposh mayan bëda.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Adshumbic abuc isquin Nuquin Papa yacno shëcnepamboacsho ispombi. Adshun isquien auëshquio cabayo ushumbo icquid catsadec chuiquid dapambo choposh. Adsho isun: —Abi tantiaquidobëd cuëshëdtiapimbo icquid yec ambi chiacpadomboen naquidquio Esusquio nec —quequin tantiombi. Ambi chiacpadomboen icsaido cuidquidquio icquin icsaido cuesun secanuec niosh.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 —Matsesën ompodëmëdtiapimbo icquidquio nec —camenuec cuëte isquidquio icquidbimboec ëshë icposh. —Abitedimbo chuiquid dapambo nebi —quec mauete dadpen maueposh. Abi cuëmëdquid abi bëdada uadaid tantiadenquio icposh. Utsibon tantiatiapimbo icnuc ambentsëqui tantiate niosh. —Nuquin Papabëdtan Esusën naidtedimbo matsesën tantiatiapimbo iquec —camenuen adec bëdada uadaid ismeposhi.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Abi cuëmëdquid utsiembi tantiatsëccoc. —Nuquin Papapadquidquio yec abi tantiamianquid nec —quequin cuënaid niosh. Aton dashcute bëntse icquid cuidaidën intaquën punacbimboec piumboshë isadposh. —Abi tantiesabo cuidquidquio nec —camenuen aden ismeposhi.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Esus bëyuc nidnuc abi tsibanec abi tantiaquidobëd mayan bëdabo cabayo ushucquiduidquio catsadcuededec cho-choposh. Icsaisa icmiaido yec dashcute ushumbo icquid bëchish nibëdquidquio dasiuidcuededposh.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Abi bëyucquid ana shëcuënuëshquio chështe cuënumbo icquid cueshqueposh. —Ambi chiacpadomboen matses icsaido abitedi cuidquidquio Esus nec —camenuen aden ismeposhi. Adquid icquin nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido icsauidequi icsho uesquin cuesun secaindac. Nuquin Papan chiacpadomboen naquin shancuinbimboecquid uba caid nua ënë icnuc tish-tishacbimboen nua intac icnuc cuesun secaindac.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aton dashcute bëntse icquidën abi cuëmëdquid utsi dada uaccosh. —Abipadquid utsi nibëdnuc abitedimbo chuiquid dapambo yec abitedishun Icbombo nec —quequin dada uaccosh. Aton bëusudquid yacnombo adembidi dada uaccosh.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Adnubien ushë mëducquio tabadquin mayan bëda utsin edeste chedo abuc cuen-cuensho comapenec cuëdquin chuiposh. —Nuquin Papan cuidquin cuesun secaidon nami chec cho-cho.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ëmbi chiacpadec cho-choshon matsesën nami mimbi nua tëpuisquin chendac nëidtedi. Nëidic matses utsi-utsien chuiquid dapabo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic dada cuesabo. Nëidic cabayo chedo abi catsadquidobëdtabi. Nëidic matses utsibo abitedimbo. Nëidic matses yuabo. Nëidic matses yuapenquio. Nëidic bacuëbo. Nëidic caniaido abitedi. Adquidtedi uesquin chec cho —quequin edeste chedo chuiposh. —Ambi tantiacpadomboen Nuquin Papan matses uesquin cuidquiendac —quequin aden ismeposhi.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Adshumbic mayan bëdan ismeboedo Esus chedo cuesun secanuec cho-chosho ispombi. Acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid chedo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido abi chuiquid dapa chedobëdi tsidadash cho-choposh coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiacpadec. —Cabayo ushumbo icquid catsadquid Esusquio abi tsibanquidobëdta cuesun secanu —caqui
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 cuesun secadenquio icposh. Adshobien Esusën acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid bedposh. Adotanquimbic aid tantiamequid nidaid shëcuënuësh choboed Satanasën oncamiaidtsen bedposh. Aid comapenen tantiaquin ismequin muaquin abi chuiquid dapan icsamboshë icquidën chiacpadomboen matses namequidquio niosh. Adec muaquin abi chuiquid dapabimboecnuc nacnemequidtsen niosh. Adecbidi: —Ëbi chuiquidën yuabo nec —quequin matses dadpen bësiadmequid niosh. Adec icsamianquidquio icsho bedposh. Abi chuiquid dapabëdta bedshun unës uabi chian dapa ënëdenquio yec anëdënquequid icsamboshë nuadquidquio nësecaposh.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Adshumbic Esusën ana shëcuënuësh chështe cuënumbo icquid cueshquequidën: —Ëbi chieshënquidotedi unësta —caquien cho-choboed utsibo abitedi unësbudneposh. Adsho isun caimboedon edeste chedon nua-nuaic tëpuisquin matsesën nami chebededposh. —Aden Esusën abi chieshënquido nibëdamendac —camenuen aden ismeposhi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.