Apocalipse 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Adoshombic padpiden ismiac abided cuidadec unësaid Esusquio macuësh dapa Sion caid mananënquio tabadsho ispombi. Abëdi abi tantiaquido dadpenquio 144,000tedi tabadposh. —Con na neque. Chën —quequin cudasquin Nuquin Papan abi cuëmëdquidbëdta Esus cuëmëdquid dada uaquin bësemiaido niosh. —Adec Esus tantiaquido abëdi tabadendac —quequin aden ismeposhi.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Adnubien Nuquin Papa yacnuësh ¿midapadpamboec cuëdtoposh? Acte nua chododoquiacbipamboequien niacbiposh. Abu tesquianiacbipamboequien nechitosh. Ten-tencate dapa dadpen icbo-icboen sananquin ten-tencacbipamboec comapenec cuëdëncuededposh.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Adec Esusbëdi macuësh mananënquio tabadboedo 144,000tedi icquido cuëdëncuededposh. Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadacnombo cho-choash tabadec cuëdënte chucan cuëdëncuededposh. Tsusiobo 24tedi icquidobëdtan dadanobi ëshëcquido 4tedi icquidën ambobidi tabadquin tantianuc adcuededposh. Abi icsaid bedshunuec abided cuidadec unësaid Esus tantiaquidon matsesënuidtsëqui aid cuëdënte chuca tantiec cuëdënosh.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Aido Nuquin Papa yacno nidabi yec nidaidën tabadnuc matses utsibo abitedimbo icsamboecshë tabadnubi aidoen bëdamboec tabadpanëdash. Utsibon Nuquin Papa Esusbëdta tantiatiapimbo icnubi aidombien tantiaquiopanëdash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquid icquin ambi chiacpadomboen nabampanëdash. Adonëdaid icquin Nuquin Papabëdta Esus cuishoncamequidombo niosh.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Chieshtoenquio icquin Esus tantiec muesabo icpanëdash. —Adquido iquendac —quequin ushquin isacbimboecnuc aden ismeposhi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Aido ismeboshombic utsitsen ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda uicchun cuenacbimboec abuc cuensho ispombi. Bënudtiapimbo icquid Nuquin Papan chiaidquio matses chuinuec niosh nëidtedi. Nëidic matsesquio. Nëidic matses utsibo. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Aidtedi chuiquin Nuquin Papan matses icsaido cuidte chuinuec niosh.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Abuc cuenquimbi chuibemposh. —Nuquin Papauidtsëqui tantiata. “Abu uaquinc nidaid uaquinc acte uaquinc caquid bëdamboshë iquec. Abipadquid utsi nibëdquio iquec,” quequin tantiata. Nëbi ambi chiaid niac-niacquido cuidquieque. Aidquio tantiata —quequin chuibemposh abuc cuenquimbi.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Adnubien mayan bëda utsi abuc cuenoaposh. Cuenquimbi naden chuibenoaposh. —Shubu dadpen icquid Babidonia caid yacnocquido icpampidobimboec icsamboshë icquidobidi icsho Babidonia yacnocquido caimbi. Aidon uisma uanten danoshcacbimboen matses utsibo abitedi Nuquin Papa tantiamenquio icquin icsamequioposh. Aduidequi icsho ëndenquimboshë cuidampicpadomboen Nuquin Papan uesquin cuidquiendac —quequin chuibemposh mayan bëda utsin abuc cuenquimbidi.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Adnubien mayan bëda utsitsen abuc cuenoaposh. Aidëntsen chuibenoaposh. —Tantia. Nuquin Papan cuidtequido chuinu. Chuiquid dapa icsamboshë icquid acte uquëducuësh choboed tantiaquin aidbimboecnuc nacnenaid tantiaquioposh. Aden abi chuiquid icsamboshë icquid tantiec: “Aton yua nebique. Ismenu,” quiash ambi tantiaidën chiacpadec utsi-utsiec bësiadcuedednubi utsi-utsiec mësiadcuededposh. Aden abi chuiquid icsamboshë icquid tantiaquidon abi tantiatiapimbo icsho Nuquin Papan cuidquiendac.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Aidtedi chuiquid icsamboshë icquidën yuabo icsho icbobëdtabi Nuquin Papan nëishënquioshon cuidquiendac. Icsaquido cuidquiacno chian anëdënquiacno nësecain adoendac. Abided cuidadec unësaid Esusënquio mayan bëdabobëdtan isnubi adoendac.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ënenquio icquin adoendac. Aden Nuquin Papa chieshënquidquio tantiec siadaido Nuquin Papan cuidquiendac. Aden cuidsho: “Chiata,” cac “Ai,” quenquio icquin adembi cuidquiendac ënenquio icquin —quequin chuibemposh mayan bëdan. Aden ismeposhi.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Ëmbi chuiboed tantiashun mimbi nabocpadomboembi chieshtoenquio icquin Esus tantiaquin ambi chiacpadomboenuidi nabanta. Utsibon chieshënquin: —Padi. Esus tantienda. Cueschitomane —caqui adenuidi ënenquio icquin Nuquin Papabëdta Esus tantiaquiota.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Adnubi Nuquin Papa yacnuësh comapenec onquequin chuioaposhi. —Naden chuiquin dada uata. Chieshëmënquidon: “Esus tantiec,” queshun cuesun secaido Esus tantiaquido cuishonquendac —quequin chuiposhi. Adnubien Nuquin Papan Mayanëntsen: —Ai, abimbo caosh. Esus tantiaquido natiaic tabadtenedobi unësash bëdamboshë iquendac shubitiapimbo yacno tabadec. Ambi chiacpadquiec bëdamboec tabadec unësacsho Nuquin Papan aden bëdamboshë icmendac —quequin chuiposhi.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Adoshombic padpiden ismiac abu ushunquio Esus tsadsho ispombi. —Abitedishun Icbombo nebi —quec chuiquid dapan mauetembo shocosh nacnenaid maueshun chështebimboecquid sanamposh.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Adnubien mayan bëda utsin abi yacnuësh choquin comapenec onquequin Nuquin Papan chuiboed Esus chuituidposh. —Nëbi nidaidën icquid sinaid butebanquin sando. Nuquin Papan tantiacpadën nëbimbobi nata
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 —caquien chështebimboecquidën sinaid butebanquin sandoposh. —Aden Nuquin Papan tantiacpadomboen abi tantiaquidotedi bedshun abi yacno Esusën buanendac —camenuen aden ismeposhi.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Adnubien mayan bëda utsi Nuquin Papa yacnuëshquiobidi choposh chështebimboecquid sanampamboec.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Adec chështebimboecquid sanampamboec choshobien mayan bëda utsin matses tabadacno cuëte dëtsisadaid isquidquio icquid nidaid masiabudboedën tauite dapa dayunuëshquio choshon comapenec cuëdquin chuiposh. —Shancuinbimboecquid uba caid nidaidën caniquid chështebimboecquidën mëtebanquin sandoshon buanshun uba tish-tishten sando
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 — ausente —
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.