Apocalipse 14

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adoshombic padpiden ismiac abided cuidadec unësaid Esusquio macuësh dapa Sion caid mananënquio tabadsho ispombi. Abëdi abi tantiaquido dadpenquio 144,000tedi tabadposh. —Con na neque. Chën —quequin cudasquin Nuquin Papan abi cuëmëdquidbëdta Esus cuëmëdquid dada uaquin bësemiaido niosh. —Adec Esus tantiaquido abëdi tabadendac —quequin aden ismeposhi.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Adnubien Nuquin Papa yacnuësh ¿midapadpamboec cuëdtoposh? Acte nua chododoquiacbipamboequien niacbiposh. Abu tesquianiacbipamboequien nechitosh. Ten-tencate dapa dadpen icbo-icboen sananquin ten-tencacbipamboec comapenec cuëdëncuededposh.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Adec Esusbëdi macuësh mananënquio tabadboedo 144,000tedi icquido cuëdëncuededposh. Nuquin Papa chuiquid dapan tsadten tsadacnombo cho-choash tabadec cuëdënte chucan cuëdëncuededposh. Tsusiobo 24tedi icquidobëdtan dadanobi ëshëcquido 4tedi icquidën ambobidi tabadquin tantianuc adcuededposh. Abi icsaid bedshunuec abided cuidadec unësaid Esus tantiaquidon matsesënuidtsëqui aid cuëdënte chuca tantiec cuëdënosh.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Aido Nuquin Papa yacno nidabi yec nidaidën tabadnuc matses utsibo abitedimbo icsamboecshë tabadnubi aidoen bëdamboec tabadpanëdash. Utsibon Nuquin Papa Esusbëdta tantiatiapimbo icnubi aidombien tantiaquiopanëdash. Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquid icquin ambi chiacpadomboen nabampanëdash. Adonëdaid icquin Nuquin Papabëdta Esus cuishoncamequidombo niosh.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Chieshtoenquio icquin Esus tantiec muesabo icpanëdash. —Adquido iquendac —quequin ushquin isacbimboecnuc aden ismeposhi.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Aido ismeboshombic utsitsen ismiac Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda uicchun cuenacbimboec abuc cuensho ispombi. Bënudtiapimbo icquid Nuquin Papan chiaidquio matses chuinuec niosh nëidtedi. Nëidic matsesquio. Nëidic matses utsibo. Nëidic nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido. Aidtedi chuiquin Nuquin Papan matses icsaido cuidte chuinuec niosh.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Abuc cuenquimbi chuibemposh. —Nuquin Papauidtsëqui tantiata. “Abu uaquinc nidaid uaquinc acte uaquinc caquid bëdamboshë iquec. Abipadquid utsi nibëdquio iquec,” quequin tantiata. Nëbi ambi chiaid niac-niacquido cuidquieque. Aidquio tantiata —quequin chuibemposh abuc cuenquimbi.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Adnubien mayan bëda utsi abuc cuenoaposh. Cuenquimbi naden chuibenoaposh. —Shubu dadpen icquid Babidonia caid yacnocquido icpampidobimboec icsamboshë icquidobidi icsho Babidonia yacnocquido caimbi. Aidon uisma uanten danoshcacbimboen matses utsibo abitedi Nuquin Papa tantiamenquio icquin icsamequioposh. Aduidequi icsho ëndenquimboshë cuidampicpadomboen Nuquin Papan uesquin cuidquiendac —quequin chuibemposh mayan bëda utsin abuc cuenquimbidi.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Adnubien mayan bëda utsitsen abuc cuenoaposh. Aidëntsen chuibenoaposh. —Tantia. Nuquin Papan cuidtequido chuinu. Chuiquid dapa icsamboshë icquid acte uquëducuësh choboed tantiaquin aidbimboecnuc nacnenaid tantiaquioposh. Aden abi chuiquid icsamboshë icquid tantiec: “Aton yua nebique. Ismenu,” quiash ambi tantiaidën chiacpadec utsi-utsiec bësiadcuedednubi utsi-utsiec mësiadcuededposh. Aden abi chuiquid icsamboshë icquid tantiaquidon abi tantiatiapimbo icsho Nuquin Papan cuidquiendac.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Aidtedi chuiquid icsamboshë icquidën yuabo icsho icbobëdtabi Nuquin Papan nëishënquioshon cuidquiendac. Icsaquido cuidquiacno chian anëdënquiacno nësecain adoendac. Abided cuidadec unësaid Esusënquio mayan bëdabobëdtan isnubi adoendac.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ënenquio icquin adoendac. Aden Nuquin Papa chieshënquidquio tantiec siadaido Nuquin Papan cuidquiendac. Aden cuidsho: “Chiata,” cac “Ai,” quenquio icquin adembi cuidquiendac ënenquio icquin —quequin chuibemposh mayan bëdan. Aden ismeposhi.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ëmbi chuiboed tantiashun mimbi nabocpadomboembi chieshtoenquio icquin Esus tantiaquin ambi chiacpadomboenuidi nabanta. Utsibon chieshënquin: —Padi. Esus tantienda. Cueschitomane —caqui adenuidi ënenquio icquin Nuquin Papabëdta Esus tantiaquiota.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Adnubi Nuquin Papa yacnuësh comapenec onquequin chuioaposhi. —Naden chuiquin dada uata. Chieshëmënquidon: “Esus tantiec,” queshun cuesun secaido Esus tantiaquido cuishonquendac —quequin chuiposhi. Adnubien Nuquin Papan Mayanëntsen: —Ai, abimbo caosh. Esus tantiaquido natiaic tabadtenedobi unësash bëdamboshë iquendac shubitiapimbo yacno tabadec. Ambi chiacpadquiec bëdamboec tabadec unësacsho Nuquin Papan aden bëdamboshë icmendac —quequin chuiposhi.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Adoshombic padpiden ismiac abu ushunquio Esus tsadsho ispombi. —Abitedishun Icbombo nebi —quec chuiquid dapan mauetembo shocosh nacnenaid maueshun chështebimboecquid sanamposh.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Adnubien mayan bëda utsin abi yacnuësh choquin comapenec onquequin Nuquin Papan chuiboed Esus chuituidposh. —Nëbi nidaidën icquid sinaid butebanquin sando. Nuquin Papan tantiacpadën nëbimbobi nata
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 —caquien chështebimboecquidën sinaid butebanquin sandoposh. —Aden Nuquin Papan tantiacpadomboen abi tantiaquidotedi bedshun abi yacno Esusën buanendac —camenuen aden ismeposhi.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Adnubien mayan bëda utsi Nuquin Papa yacnuëshquiobidi choposh chështebimboecquid sanampamboec.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Adec chështebimboecquid sanampamboec choshobien mayan bëda utsin matses tabadacno cuëte dëtsisadaid isquidquio icquid nidaid masiabudboedën tauite dapa dayunuëshquio choshon comapenec cuëdquin chuiposh. —Shancuinbimboecquid uba caid nidaidën caniquid chështebimboecquidën mëtebanquin sandoshon buanshun uba tish-tishten sando
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.