Apocalipse 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 —Nuquin Papan tantiacpadomboen mimbi chuibanendac —quequin chuishumbic mayan bëda chuiquid dapan piabimboecquid tambante meneposhi. Adotanquin naden chuioaposhi. —Edusaden yacno nidshun Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid tambanta. Adotanquimbic Nuquin Papa tantiaquin bëdambo nuadnuc tauinuequin nacnenaid dapatsen tambanta. Adotanquimbic Nuquin Papa tantianuec aid shubun pudued-puduedquido tambanta.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Shubu nuntanquio tambanshun umanucquid daquënë uaid tambanenda. “Ambo Nuquin Papa tantiesabo isadaidpembo pudued-puduedendac. Aidon Edusaden yacnoshon seta abentsë chotsecnuc matamequin dadpen icsa uabudnendac. Adash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën pudued-puduedendac,” queshun aid shubu daquënë uaid tambanenda. Aden Edusaden icsa uaquin seta 3tedi matamendac —quequin chuiposhi. —“Muainquio icquin Esusbëdta ëbi tantiaquidombo nec,” quequin Nuquin Papan tantiec —camenuen aden tambanaido tantiameposhi.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Adnubini Nuquin Papan chuiposh. —Aden Edusaden icsa uanubi matses daëdquiobi ëmbi chuiboedquio chuimendambi. “Nuquin Papan namiaid nec,” quequin matses tantiamenuen comapenen tantiaquido icmendambi. Adoac seta abentsë chotsecnuc matamequin ëmbi chiacpadomboen chuibanendac. Adquid yec: “Matses abitedi icsamboshë icsho isash shubitiadquio iquebi,” quequin icsambo icquid abi icsaid ëmenuec dashcute icsactsëcquidquio dasiuidendac —quequin Nuquin Papan chuiposhi.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Adshobini mayan bëdan chuioaposh. —Aido Nuquin Papan oncamiaid daëd isadaidbo matses tsusedpan chuipampid nendac. “Nuquin Papan bëntsiauc cuëte odibos caid nitsinaid daëd bëdambo icquid iquendac. Ambobidi tabote daëd bëdambo icquid iquendac,” quequin chuipampid nendac. “Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio icquin ambi chiaidquio chuibanendac,” camenuen aden chuipampic.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Aden abi chuibansho abi chieshënquidën: “Mibi cuesunenu,” caqui cuesuniadenquio iquendac. Nuquin Papan dayun uaid icquin ana shëcuënuësh choboedën nibëdquiecnuc pichicacbimboen abi cuesunenuequidotedi unës uaindac. Nuquin Papan cuidte tantiamenuen adoendac.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Adembidi Nuquin Papan cuidte tantiamenuen Nuquin Papan Mayanën namiaidquio icquin comapenen tantiaquin ismebanendac. Aden ismequin nac abi nidabi yacpadequi ue choenquio iquendac seta 3tedi matamec. Adembidi aidon acte intacuaindac. Adembidi ambibi tantiacpadomboen comapenen tantiaquin dacuëdampamboecquin matses shubimendac Nuquin Papan cuidte tantiamenuen.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Aden Nuquin Papan chiaidtedi aid daëdshun nainquin naindac. Aden nainshobien matses chuiquid icsamboshë icquidën bëdi dapabimboecquidën abidaëdi cuesun secaindac. Satanasën namiacpadomboen adoendac.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Edusaden yacnoshon cuesun secashun chococainquio iquendac. “Ma cuesun secaid ischitono,” queshun chococainquio icquin podqued ansanendac. Nuquin Icbo Esus cuesten dectanacnoshonquio matsesën adoendac. Equipito yacno icpampido yec Sodoma yacno icpampido yec quequidbimboec icsamboshë icquin aden Nuquin Papan chiaid chuibanquido cuesun secaindac.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 — ausente —
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Adashic abi onquec: —Abentsë chotsec ushquin isbededec tabadbombien Nuquin Papan cuesun secaboed daëd uincuemendac. Uincuemiacsho isash cuishonqueboedobi natia dacuëdec tabadendac.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Adnubi Nuquin Papan abucshun cuënquin: “Nëmbo cho,” cac abu ushu datanec cuesun secaboed daëd abuctoendac. Abi chieshënquidon isnubi adendac.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Aid daëd abuctonoc nidaid saca-sacaquemboec natiambo uëdëquianendac. Nidaid uëdëquenubi shubu dadpenquio chimeshadbudnendac. Chimeshadbudnequimbi matses catashquin dadpenquio 7,000tedi unës uabudnendac. Adnubien unësabi icquido dacuëdcuededendac. Dacuëdequi: “Nuquin Papa dacuëdampamboecquidëmbien nash. Aidquien tantiatiad,” quecuededendac —quequin chuiposhi mayan bëdan.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Aden chiqui dapan chuibocpadomboen mayan bëdan Nuquin Papan cuidte utsi chuiposhi. Nainquin chiabi iccoshi. Abi utsi iquec.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Nuquin Papan uincuemetequido daëd chuibombien mayan bëdan shoncate sanamboedën nainquin shoncaposh. Shoncanubien Nuquin Papa yacnuësh nua cuëdëncuededposh naden chiec.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Adashic Nuquin Papa yacnombo icbo-icboec tsadten tabadboedobi tsusiobo 24tedi icquido: —Mibi bëdamboshë iquec —quequin ismec danëshën tinquebudcuededposh.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Adtanequi nadec cuëdëncuededposh.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon abi chuiquidobëdtan mibi chieshëndenec.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Adshun isquien Nuquin Papa yacnombo con matses isadaidbon Nuquin Papa tabadte shubu uashunampid shëcniacchobi icposh. Aid shubu nuntan isaquien Moisesën ambi nacnenaid Nuquin Papan chiaid sandoampid icposh. —Ëndenquimboshë ambi chiampicpadomboen Nuquin Papan ambi tantiaidtedi nainquin naindac —camenuen aden ismeposhi. Aden ëbi ismenubien bed-bedquetanec abu teshquianiacbimboec nua cuëdtoneposh. Nidaid saca-sacaquemboec uëdëqueposh. Ue dapa nuamboshë choacbimboec ue tsasi choposh. —Nuquin Papambo abitedishun Icbombo nec —camenuen aden ismeposhi Nuquin Papa yacnoshon.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.