Apocalipse 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 —Nuquin Papan tantiacpadomboen mimbi chuibanendac —quequin chuishumbic mayan bëda chuiquid dapan piabimboecquid tambante meneposhi. Adotanquin naden chuioaposhi. —Edusaden yacno nidshun Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid tambanta. Adotanquimbic Nuquin Papa tantiaquin bëdambo nuadnuc tauinuequin nacnenaid dapatsen tambanta. Adotanquimbic Nuquin Papa tantianuec aid shubun pudued-puduedquido tambanta.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Shubu nuntanquio tambanshun umanucquid daquënë uaid tambanenda. “Ambo Nuquin Papa tantiesabo isadaidpembo pudued-puduedendac. Aidon Edusaden yacnoshon seta abentsë chotsecnuc matamequin dadpen icsa uabudnendac. Adash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën pudued-puduedendac,” queshun aid shubu daquënë uaid tambanenda. Aden Edusaden icsa uaquin seta 3tedi matamendac —quequin chuiposhi. —“Muainquio icquin Esusbëdta ëbi tantiaquidombo nec,” quequin Nuquin Papan tantiec —camenuen aden tambanaido tantiameposhi.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Adnubini Nuquin Papan chuiposh. —Aden Edusaden icsa uanubi matses daëdquiobi ëmbi chuiboedquio chuimendambi. “Nuquin Papan namiaid nec,” quequin matses tantiamenuen comapenen tantiaquido icmendambi. Adoac seta abentsë chotsecnuc matamequin ëmbi chiacpadomboen chuibanendac. Adquid yec: “Matses abitedi icsamboshë icsho isash shubitiadquio iquebi,” quequin icsambo icquid abi icsaid ëmenuec dashcute icsactsëcquidquio dasiuidendac —quequin Nuquin Papan chuiposhi.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Adshobini mayan bëdan chuioaposh. —Aido Nuquin Papan oncamiaid daëd isadaidbo matses tsusedpan chuipampid nendac. “Nuquin Papan bëntsiauc cuëte odibos caid nitsinaid daëd bëdambo icquid iquendac. Ambobidi tabote daëd bëdambo icquid iquendac,” quequin chuipampid nendac. “Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio icquin ambi chiaidquio chuibanendac,” camenuen aden chuipampic.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Aden abi chuibansho abi chieshënquidën: “Mibi cuesunenu,” caqui cuesuniadenquio iquendac. Nuquin Papan dayun uaid icquin ana shëcuënuësh choboedën nibëdquiecnuc pichicacbimboen abi cuesunenuequidotedi unës uaindac. Nuquin Papan cuidte tantiamenuen adoendac.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Adembidi Nuquin Papan cuidte tantiamenuen Nuquin Papan Mayanën namiaidquio icquin comapenen tantiaquin ismebanendac. Aden ismequin nac abi nidabi yacpadequi ue choenquio iquendac seta 3tedi matamec. Adembidi aidon acte intacuaindac. Adembidi ambibi tantiacpadomboen comapenen tantiaquin dacuëdampamboecquin matses shubimendac Nuquin Papan cuidte tantiamenuen.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Aden Nuquin Papan chiaidtedi aid daëdshun nainquin naindac. Aden nainshobien matses chuiquid icsamboshë icquidën bëdi dapabimboecquidën abidaëdi cuesun secaindac. Satanasën namiacpadomboen adoendac.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Edusaden yacnoshon cuesun secashun chococainquio iquendac. “Ma cuesun secaid ischitono,” queshun chococainquio icquin podqued ansanendac. Nuquin Icbo Esus cuesten dectanacnoshonquio matsesën adoendac. Equipito yacno icpampido yec Sodoma yacno icpampido yec quequidbimboec icsamboshë icquin aden Nuquin Papan chiaid chuibanquido cuesun secaindac.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 — ausente —
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 — ausente —
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Adashic abi onquec: —Abentsë chotsec ushquin isbededec tabadbombien Nuquin Papan cuesun secaboed daëd uincuemendac. Uincuemiacsho isash cuishonqueboedobi natia dacuëdec tabadendac.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Adnubi Nuquin Papan abucshun cuënquin: “Nëmbo cho,” cac abu ushu datanec cuesun secaboed daëd abuctoendac. Abi chieshënquidon isnubi adendac.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Aid daëd abuctonoc nidaid saca-sacaquemboec natiambo uëdëquianendac. Nidaid uëdëquenubi shubu dadpenquio chimeshadbudnendac. Chimeshadbudnequimbi matses catashquin dadpenquio 7,000tedi unës uabudnendac. Adnubien unësabi icquido dacuëdcuededendac. Dacuëdequi: “Nuquin Papa dacuëdampamboecquidëmbien nash. Aidquien tantiatiad,” quecuededendac —quequin chuiposhi mayan bëdan.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Aden chiqui dapan chuibocpadomboen mayan bëdan Nuquin Papan cuidte utsi chuiposhi. Nainquin chiabi iccoshi. Abi utsi iquec.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Nuquin Papan uincuemetequido daëd chuibombien mayan bëdan shoncate sanamboedën nainquin shoncaposh. Shoncanubien Nuquin Papa yacnuësh nua cuëdëncuededposh naden chiec.
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Adashic Nuquin Papa yacnombo icbo-icboec tsadten tabadboedobi tsusiobo 24tedi icquido: —Mibi bëdamboshë iquec —quequin ismec danëshën tinquebudcuededposh.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Adtanequi nadec cuëdëncuededposh.
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon abi chuiquidobëdtan mibi chieshëndenec.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Adshun isquien Nuquin Papa yacnombo con matses isadaidbon Nuquin Papa tabadte shubu uashunampid shëcniacchobi icposh. Aid shubu nuntan isaquien Moisesën ambi nacnenaid Nuquin Papan chiaid sandoampid icposh. —Ëndenquimboshë ambi chiampicpadomboen Nuquin Papan ambi tantiaidtedi nainquin naindac —camenuen aden ismeposhi. Aden ëbi ismenubien bed-bedquetanec abu teshquianiacbimboec nua cuëdtoneposh. Nidaid saca-sacaquemboec uëdëqueposh. Ue dapa nuamboshë choacbimboec ue tsasi choposh. —Nuquin Papambo abitedishun Icbombo nec —camenuen aden ismeposhi Nuquin Papa yacnoshon.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.