Apocalipse 11
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 —Nuquin Papan tantiacpadomboen mimbi chuibanendac —quequin chuishumbic mayan bëda chuiquid dapan piabimboecquid tambante meneposhi. Adotanquin naden chuioaposhi. —Edusaden yacno nidshun Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid tambanta. Adotanquimbic Nuquin Papa tantiaquin bëdambo nuadnuc tauinuequin nacnenaid dapatsen tambanta. Adotanquimbic Nuquin Papa tantianuec aid shubun pudued-puduedquido tambanta.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Shubu nuntanquio tambanshun umanucquid daquënë uaid tambanenda. “Ambo Nuquin Papa tantiesabo isadaidpembo pudued-puduedendac. Aidon Edusaden yacnoshon seta abentsë chotsecnuc matamequin dadpen icsa uabudnendac. Adash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid daquënë uaidën pudued-puduedendac,” queshun aid shubu daquënë uaid tambanenda. Aden Edusaden icsa uaquin seta 3tedi matamendac —quequin chuiposhi. —“Muainquio icquin Esusbëdta ëbi tantiaquidombo nec,” quequin Nuquin Papan tantiec —camenuen aden tambanaido tantiameposhi.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Adnubini Nuquin Papan chuiposh. —Aden Edusaden icsa uanubi matses daëdquiobi ëmbi chuiboedquio chuimendambi. “Nuquin Papan namiaid nec,” quequin matses tantiamenuen comapenen tantiaquido icmendambi. Adoac seta abentsë chotsecnuc matamequin ëmbi chiacpadomboen chuibanendac. Adquid yec: “Matses abitedi icsamboshë icsho isash shubitiadquio iquebi,” quequin icsambo icquid abi icsaid ëmenuec dashcute icsactsëcquidquio dasiuidendac —quequin Nuquin Papan chuiposhi.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Adshobini mayan bëdan chuioaposh. —Aido Nuquin Papan oncamiaid daëd isadaidbo matses tsusedpan chuipampid nendac. “Nuquin Papan bëntsiauc cuëte odibos caid nitsinaid daëd bëdambo icquid iquendac. Ambobidi tabote daëd bëdambo icquid iquendac,” quequin chuipampid nendac. “Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio icquin ambi chiaidquio chuibanendac,” camenuen aden chuipampic.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Aden abi chuibansho abi chieshënquidën: “Mibi cuesunenu,” caqui cuesuniadenquio iquendac. Nuquin Papan dayun uaid icquin ana shëcuënuësh choboedën nibëdquiecnuc pichicacbimboen abi cuesunenuequidotedi unës uaindac. Nuquin Papan cuidte tantiamenuen adoendac.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Adembidi Nuquin Papan cuidte tantiamenuen Nuquin Papan Mayanën namiaidquio icquin comapenen tantiaquin ismebanendac. Aden ismequin nac abi nidabi yacpadequi ue choenquio iquendac seta 3tedi matamec. Adembidi aidon acte intacuaindac. Adembidi ambibi tantiacpadomboen comapenen tantiaquin dacuëdampamboecquin matses shubimendac Nuquin Papan cuidte tantiamenuen.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Aden Nuquin Papan chiaidtedi aid daëdshun nainquin naindac. Aden nainshobien matses chuiquid icsamboshë icquidën bëdi dapabimboecquidën abidaëdi cuesun secaindac. Satanasën namiacpadomboen adoendac.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Edusaden yacnoshon cuesun secashun chococainquio iquendac. “Ma cuesun secaid ischitono,” queshun chococainquio icquin podqued ansanendac. Nuquin Icbo Esus cuesten dectanacnoshonquio matsesën adoendac. Equipito yacno icpampido yec Sodoma yacno icpampido yec quequidbimboec icsamboshë icquin aden Nuquin Papan chiaid chuibanquido cuesun secaindac.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 — ausente —
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 — ausente —
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Adashic abi onquec: —Abentsë chotsec ushquin isbededec tabadbombien Nuquin Papan cuesun secaboed daëd uincuemendac. Uincuemiacsho isash cuishonqueboedobi natia dacuëdec tabadendac.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Adnubi Nuquin Papan abucshun cuënquin: “Nëmbo cho,” cac abu ushu datanec cuesun secaboed daëd abuctoendac. Abi chieshënquidon isnubi adendac.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Aid daëd abuctonoc nidaid saca-sacaquemboec natiambo uëdëquianendac. Nidaid uëdëquenubi shubu dadpenquio chimeshadbudnendac. Chimeshadbudnequimbi matses catashquin dadpenquio 7,000tedi unës uabudnendac. Adnubien unësabi icquido dacuëdcuededendac. Dacuëdequi: “Nuquin Papa dacuëdampamboecquidëmbien nash. Aidquien tantiatiad,” quecuededendac —quequin chuiposhi mayan bëdan.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Aden chiqui dapan chuibocpadomboen mayan bëdan Nuquin Papan cuidte utsi chuiposhi. Nainquin chiabi iccoshi. Abi utsi iquec.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Nuquin Papan uincuemetequido daëd chuibombien mayan bëdan shoncate sanamboedën nainquin shoncaposh. Shoncanubien Nuquin Papa yacnuësh nua cuëdëncuededposh naden chiec.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Adashic Nuquin Papa yacnombo icbo-icboec tsadten tabadboedobi tsusiobo 24tedi icquido: —Mibi bëdamboshë iquec —quequin ismec danëshën tinquebudcuededposh.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Adtanequi nadec cuëdëncuededposh.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon abi chuiquidobëdtan mibi chieshëndenec.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Adshun isquien Nuquin Papa yacnombo con matses isadaidbon Nuquin Papa tabadte shubu uashunampid shëcniacchobi icposh. Aid shubu nuntan isaquien Moisesën ambi nacnenaid Nuquin Papan chiaid sandoampid icposh. —Ëndenquimboshë ambi chiampicpadomboen Nuquin Papan ambi tantiaidtedi nainquin naindac —camenuen aden ismeposhi. Aden ëbi ismenubien bed-bedquetanec abu teshquianiacbimboec nua cuëdtoneposh. Nidaid saca-sacaquemboec uëdëqueposh. Ue dapa nuamboshë choacbimboec ue tsasi choposh. —Nuquin Papambo abitedishun Icbombo nec —camenuen aden ismeposhi Nuquin Papa yacnoshon.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.