Apocalipse 10

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cabayo uinsadpambo icquid ismeboshombic utsitsen ismeposhi. Adoac mayan bëda chuiquid dapa utsi dacuëdampambo icquidquio Nuquin Papa yacnuëshquio budsho ispombi. Abu ushubimboec isadec abitiombi dasiuidbudpaccosh. Uen podqued uenquebudacbipamboec mapino icposh. Ushëbimboec bëtantete bëchamauanquiecposh. Buintad nitsinaid nëdënquiacbipamboec isquid-isquidpambo nidte icposh.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Dada uaidëmpi bëcadotsaid sanamposh. Budash nidtuidposh. Tsiembudcuenshun taë abiucshun chian dapa mad caid nëtincaquimbi taë opiocshon mananuc tincaposh. Ënapenquioshë icquid niosh.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Adashien bëdi noshquiacbimboec nuamboshë cuëdtoposh. Adec cuëdquin chiac abu 7tedec cuëdtonequin ëcbedtoneposh Nuquin Papan chiaid chuiquin.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Aden abu cuëdquin ëcbedtonesho tantiashun: —Abu cuëdquin chiaid dada uanu —queshobi: —Padi —caposhi Nuquin Papa yacnoshon chuiquin. —Abu cuëdquin chiaidtedi dada uainda. Padi. Utsibo chuiquin dada uainda —caposhi. Adoac dada uainquio iccombi.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Adnubien mayan bëda tsiembudcuenshun chian dapa nëtincaquin utsiucshun mananuc tincaboedën ambibi podo abiucquio cadoposh. —Nuquin Papan isnubi abimbo chuiquidquio nebi —quequin tantiamenuen aden ambibi podo abiucquio cadoposh.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Adotanquin chuiposhi. —Tantia. Mibi chuinu. ¿Tsutsi nidaid uabi yec ëndenquimboshë icpampic? Aidi Nuquin Papa nëbi adquid yec nibëdantiapimbo iquendac. Adquid icquin abitedi uapampic. Abu uashun aidën icquidtedi uapampic. Nidaid uashun aidën icquidtedi uapampic. Acte uashun aidën icquidtedi uapampic. Aden abitedi uaquidën chiaidquio chuinu. Nëbi Nuquin Papan ambi tantiacpadomboen icsambo icquido cuidquimbi abi tantiaquido abëdi tabadmendac.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ëbi padquid mayan bëda utsin shoncate sanamboedën: “Nëbi nainquin shoncanu,” cacpadënquio Nuquin Papan ambi chiampicpadomboen adoendac —queposh mayan bëda chuiquid dapa dacuëdampambo icquid Nuquin Papan matses cuidquin naimpanuda.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Adnubini abucuësh cuëdquidën chuiposh. —Aid mayan bëdan sanamboed dada uaid bed —cac:
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 —Dada uaid beccho —capombi. Adoaquien: —Në bed. Bedshun che. Batambo icboedi min ana mucambo yanendac —caposhi. —Nëid bedshun chiacbimboen Nuquin Papan chiaid cuishonquequin isban-isbanash mucambo yanacbimboec Nuquin Papan cuidte tantiash shubitiadquio mibi yanendac —quequin tantiamenuen aden chuiposhi.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Adoac aid bedshun chiash adquio yanobi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Adquio yansho isun mayan bëdabo chuiquid dapan chuioaposhi. —Nuquin Papan ambi chiaid tantiamiac matsesën nabante dadpen mimbi chuibanendac. Nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon nabantebëdta chuiquid dapabon nabante mimbi chuibanendac. Aden Nuquin Papan tantiacpadomboen mimbi chuibanendac —quequin chuiposhi mayan bëdabo chuiquid dapan.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.