3 João 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Ëmbia Esuquidistu tantiondaidquio Uan nebi. Esuquidistun chuinëdaid abimbo iquec, quequin tantiaquid mibi icsho mibi tantiaquin dada uaimbique. Isec onqueta, Cayo.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mimbi Nuquin Papan chiaid tantiacpadquiec min nami bëdambo icpashun. Adembidi Nuquin Papan chiacpadec tabadquin ismiac ma utsibobëd bëdamboec tabadpanuna.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mibëd icquidon nëmbo choshon naden chioshi. Esuquidistun chiacpadomboen nabanec tabadquid Cayo nec, quequin chuibanoshi. Aden chiaid tantiabosh, Bëdambo iquebi, quec tsadebi.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mimbi chuibanac Esuquidistu tantiaquin muainquiocquin utsibon chuioaic, quequin chuisho tantiash bëdambo iquebi, quec tsadebi. Ëmbi con mado caidën bëdamboen naid chuisho tantiash bëdambo iquebi.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Mimbi yuedaidon naden chioshi, Cayo. Esuquidistu tantiaquid utsibo chosho isun yuedshun Cayon nashunec. Esuquidistun chiaid tantiaquid utsibo ambi isacmaid chosho isun adembidi yuedshun aido Cayon nashunec, quequin chioshi.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Mimbi yuedshun nashunaid utsi-utsiec nëmbo choshon mimbi abi tantiaquin nashunaid nëmbocquido Esuquidistu tantiec iccuededquidobëdta chuibanoshi. Bëdamboen mimbi naic. Adembidi nabanquin adquid mibëdi tabadash, Nidnu, quesho meneta ma buanueshun. Aido Nuquin Papan con bacuë caido ambi chuimiaidquio nec.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Aido isadaidpembo chuinuec nidshun adquid yacno choshon Esuquidistu tantiesa nec quec ëbi yued quetiapimbo iquebi quec Esuquidistu tantiaquid mibi icsho isash, Ëbipadquid nec, quiash mibi yacno puduedendac.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Esuquidistun chiaid tantiaquid icquin Esuquidistu tantiaquid ambi chuimiaido yuedtiad. Adoquin aidobëdtambi Esuquidistun nacpadomboen ismendac.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Mibëd iccuededquido aden chuiquin dada uaondambi. Aden ëmbi dada uaid bedash: “Ëmbentsëqui namembi,” quec Diotedepes chieshondash. Aidi ëbëd icquidon chiaid tantiate bunesa nec.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Mibi yacno choshon Diotedepesën muaquin chiaid mibëd iccuededquido chiendambi. Aidi Esuquidistu tantiaquid utsibo yuedesa nec. Utsi: “Yuedmenu”, quesho tantiash: “Padi. Yuedenda,” quec yuedmianesa Diotedepes nec. Adembidi, Yuedmenu, quequido cuëshëdmequid aidi nec.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Aidën nacpadec icsainda, caimbi mibi. Nuquin Papan Icsaisanquio chiacpadomboen naquid aidën con bacuë caid nec. Icsaquidën nacpadomboen naquid Nuquin Papan chiaid tantienquio yec tabadquid nendac.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Utsien Demetedio caid bëdambocquid nec, quequin utsibon chiec. Abimbo chiec. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadquidquio nec, quequin ëbëd icquidobëdtan chuioaimbi. Uanën chiaid abimbo iquec, quequin mibitedishun tantiendac.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dadpen dada uatiadquiocquimbi daëdpactsëc dada uaombi.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Daëdec ushtanquin mimbi ispashuni. Mibi yacno nidash mibëdi onquendabi.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Esuquidistun chiaid tantiaquid utsibëd bëdamboec ma mibi tabadpanuna. “Mibi tantiec tsadebi, Cayo, quequin dada uata”, Esuquidistu tantiaquid utsibon nëmbocquidon chiac adembidi chuioaquin dada uaimbi. Esuquidistun chiaid tantiaquid anocquido adembidi chuibanoata.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.