3 João 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Ëmbia Esuquidistu tantiondaidquio Uan nebi. Esuquidistun chuinëdaid abimbo iquec, quequin tantiaquid mibi icsho mibi tantiaquin dada uaimbique. Isec onqueta, Cayo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mimbi Nuquin Papan chiaid tantiacpadquiec min nami bëdambo icpashun. Adembidi Nuquin Papan chiacpadec tabadquin ismiac ma utsibobëd bëdamboec tabadpanuna.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Mibëd icquidon nëmbo choshon naden chioshi. Esuquidistun chiacpadomboen nabanec tabadquid Cayo nec, quequin chuibanoshi. Aden chiaid tantiabosh, Bëdambo iquebi, quec tsadebi.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Mimbi chuibanac Esuquidistu tantiaquin muainquiocquin utsibon chuioaic, quequin chuisho tantiash bëdambo iquebi, quec tsadebi. Ëmbi con mado caidën bëdamboen naid chuisho tantiash bëdambo iquebi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Mimbi yuedaidon naden chioshi, Cayo. Esuquidistu tantiaquid utsibo chosho isun yuedshun Cayon nashunec. Esuquidistun chiaid tantiaquid utsibo ambi isacmaid chosho isun adembidi yuedshun aido Cayon nashunec, quequin chioshi.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mimbi yuedshun nashunaid utsi-utsiec nëmbo choshon mimbi abi tantiaquin nashunaid nëmbocquido Esuquidistu tantiec iccuededquidobëdta chuibanoshi. Bëdamboen mimbi naic. Adembidi nabanquin adquid mibëdi tabadash, Nidnu, quesho meneta ma buanueshun. Aido Nuquin Papan con bacuë caido ambi chuimiaidquio nec.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Aido isadaidpembo chuinuec nidshun adquid yacno choshon Esuquidistu tantiesa nec quec ëbi yued quetiapimbo iquebi quec Esuquidistu tantiaquid mibi icsho isash, Ëbipadquid nec, quiash mibi yacno puduedendac.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Esuquidistun chiaid tantiaquid icquin Esuquidistu tantiaquid ambi chuimiaido yuedtiad. Adoquin aidobëdtambi Esuquidistun nacpadomboen ismendac.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Mibëd iccuededquido aden chuiquin dada uaondambi. Aden ëmbi dada uaid bedash: “Ëmbentsëqui namembi,” quec Diotedepes chieshondash. Aidi ëbëd icquidon chiaid tantiate bunesa nec.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Mibi yacno choshon Diotedepesën muaquin chiaid mibëd iccuededquido chiendambi. Aidi Esuquidistu tantiaquid utsibo yuedesa nec. Utsi: “Yuedmenu”, quesho tantiash: “Padi. Yuedenda,” quec yuedmianesa Diotedepes nec. Adembidi, Yuedmenu, quequido cuëshëdmequid aidi nec.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Aidën nacpadec icsainda, caimbi mibi. Nuquin Papan Icsaisanquio chiacpadomboen naquid aidën con bacuë caid nec. Icsaquidën nacpadomboen naquid Nuquin Papan chiaid tantienquio yec tabadquid nendac.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Utsien Demetedio caid bëdambocquid nec, quequin utsibon chiec. Abimbo chiec. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadquidquio nec, quequin ëbëd icquidobëdtan chuioaimbi. Uanën chiaid abimbo iquec, quequin mibitedishun tantiendac.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dadpen dada uatiadquiocquimbi daëdpactsëc dada uaombi.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Daëdec ushtanquin mimbi ispashuni. Mibi yacno nidash mibëdi onquendabi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Esuquidistun chiaid tantiaquid utsibëd bëdamboec ma mibi tabadpanuna. “Mibi tantiec tsadebi, Cayo, quequin dada uata”, Esuquidistu tantiaquid utsibon nëmbocquidon chiac adembidi chuioaquin dada uaimbi. Esuquidistun chiaid tantiaquid anocquido adembidi chuibanoata.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.