3 João 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëmbia Esuquidistu tantiondaidquio Uan nebi. Esuquidistun chuinëdaid abimbo iquec, quequin tantiaquid mibi icsho mibi tantiaquin dada uaimbique. Isec onqueta, Cayo.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Mimbi Nuquin Papan chiaid tantiacpadquiec min nami bëdambo icpashun. Adembidi Nuquin Papan chiacpadec tabadquin ismiac ma utsibobëd bëdamboec tabadpanuna.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Mibëd icquidon nëmbo choshon naden chioshi. Esuquidistun chiacpadomboen nabanec tabadquid Cayo nec, quequin chuibanoshi. Aden chiaid tantiabosh, Bëdambo iquebi, quec tsadebi.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Mimbi chuibanac Esuquidistu tantiaquin muainquiocquin utsibon chuioaic, quequin chuisho tantiash bëdambo iquebi, quec tsadebi. Ëmbi con mado caidën bëdamboen naid chuisho tantiash bëdambo iquebi.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Mimbi yuedaidon naden chioshi, Cayo. Esuquidistu tantiaquid utsibo chosho isun yuedshun Cayon nashunec. Esuquidistun chiaid tantiaquid utsibo ambi isacmaid chosho isun adembidi yuedshun aido Cayon nashunec, quequin chioshi.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Mimbi yuedshun nashunaid utsi-utsiec nëmbo choshon mimbi abi tantiaquin nashunaid nëmbocquido Esuquidistu tantiec iccuededquidobëdta chuibanoshi. Bëdamboen mimbi naic. Adembidi nabanquin adquid mibëdi tabadash, Nidnu, quesho meneta ma buanueshun. Aido Nuquin Papan con bacuë caido ambi chuimiaidquio nec.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Aido isadaidpembo chuinuec nidshun adquid yacno choshon Esuquidistu tantiesa nec quec ëbi yued quetiapimbo iquebi quec Esuquidistu tantiaquid mibi icsho isash, Ëbipadquid nec, quiash mibi yacno puduedendac.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Esuquidistun chiaid tantiaquid icquin Esuquidistu tantiaquid ambi chuimiaido yuedtiad. Adoquin aidobëdtambi Esuquidistun nacpadomboen ismendac.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Mibëd iccuededquido aden chuiquin dada uaondambi. Aden ëmbi dada uaid bedash: “Ëmbentsëqui namembi,” quec Diotedepes chieshondash. Aidi ëbëd icquidon chiaid tantiate bunesa nec.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Mibi yacno choshon Diotedepesën muaquin chiaid mibëd iccuededquido chiendambi. Aidi Esuquidistu tantiaquid utsibo yuedesa nec. Utsi: “Yuedmenu”, quesho tantiash: “Padi. Yuedenda,” quec yuedmianesa Diotedepes nec. Adembidi, Yuedmenu, quequido cuëshëdmequid aidi nec.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Aidën nacpadec icsainda, caimbi mibi. Nuquin Papan Icsaisanquio chiacpadomboen naquid aidën con bacuë caid nec. Icsaquidën nacpadomboen naquid Nuquin Papan chiaid tantienquio yec tabadquid nendac.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Utsien Demetedio caid bëdambocquid nec, quequin utsibon chiec. Abimbo chiec. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadquidquio nec, quequin ëbëd icquidobëdtan chuioaimbi. Uanën chiaid abimbo iquec, quequin mibitedishun tantiendac.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Dadpen dada uatiadquiocquimbi daëdpactsëc dada uaombi.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Daëdec ushtanquin mimbi ispashuni. Mibi yacno nidash mibëdi onquendabi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Esuquidistun chiaid tantiaquid utsibëd bëdamboec ma mibi tabadpanuna. “Mibi tantiec tsadebi, Cayo, quequin dada uata”, Esuquidistu tantiaquid utsibon nëmbocquidon chiac adembidi chuioaquin dada uaimbi. Esuquidistun chiaid tantiaquid anocquido adembidi chuibanoata.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.