2 Timóteo 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tantia, mado. Mibi chuinu. Esus padpidec choabi icnuc matses dadpenquioshë icsamboshë iquendac.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Nadquido iquendac. Nëidic utsi tantiatiapimbo yec abiuidtsëqui datantiadquido. Nëidic piucquid bedte comapenec bunquidombo. Nëidic: —Is. Ëmbimbo naiduidi bëdambo iqueque —quequido. Nëidic utsibo chieshënec icsamboec onquequido. Nëidic amën chiaid niac-niacquido. Nëidic anin chiaid niac-niacquido. Nëidic aton na nashunaqui nashumënenquio icquido. Nëidic Nuquin Papan chiaid niac-niacquidombo.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Nëidic aton matses tantiesabo. Nëidic chiesh bëdanesabo. Nëidic muauanquido. Nëidic abi icsate bunaid ënenquio icquido. Nëidic cuesanquido. Nëidic bëdambo icquid chieshënquido.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Nëidic bëdambo icquid damianquiashic cuesunianquido. Nëidic bëdamboen tantienquio yec badedi icsa uanquido. Nëidic: —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quec abibi tantiadquido. Nëidic ambi naiduidi bunquin Nuquin Papa tantiesabo.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Nëidic: —Nuquin Papa tantiaquid nebi —quec muaquin aidën chiaid niac-niacquido. Adquidtedi icsambo icquido nec. —Adquidbëduidi onquec tabadenda —caimbi.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Adquidon mibi yacnoshon shubu utsin shubu utsinquien isben-isbenac caosh. Adash chidouidquio icnubi shubun puduedshun ambembi chiaid chuibanac caosh. Aden chuisho tantiashun: —Padi —catiadquidi chidon: —Mimbi chiaid tantianu —quequin badedquio tantiac caosh. Nuquin Papan chiaid niacash adecbidi icsate bunquiec tabadac caosh aid chidobo.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Aden icsambo icquidën ambembi chuidenesho tantianeshun Nuquin Papan chiaidquio tantiatiapimbo icpac caosh aid chidobo.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 — ausente —
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 — ausente —
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ëbien muaquidpenquio nec. Ëmbi naid ma mimbi tantieyoc. —Ma Esus tantianu —quequin Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadondabi. Esus tantiaquidquio icquin matses tantiaquin Esusën naid chuibeniondambi. Chieshënaqui chieshtoenquio icquin adembi chuibeniondambi.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Ëmbi aden chuibansho isun chieshënondashi. Shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacnoshon ëbi: —Cuesnu —casho Nuquin Icbon nac padenquio icpondash. Adshumbic shubu dadpen icquid utsi Iconio caid yacnoshontsen adembidi. Adshobini shubu dadpen icquid utsi Disteda caid yacnoshonquio bedshun cuënoten se-sequin unës uatsempondash. Adsho Nuquin Icbon nac unësenquio iccondabi.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ëbipadquido Esus tantiaquidotedi bëdamboec tabadtiadquio icsho adembidi utsibon comapenen chieshënendac.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Padnuen chieshëmënquidobëd bëdambo icquid damianquiec muaquido bëdiactsëc icsambo icboedi muauananquiec buëdanquiec icsamboshë yanendac.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mibi adquidpenquio nec, mado. —Ëmbi isondaidon bëdambo icquidon abimbo chuibanondashi —quec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadta, mado.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ënden bacuëmpi icquin Nuquin Papan chiaidquio min matsesën chuibansho mimbi tantianëdac. Adshun: —Aton Mado Esus tantiaquid unësacsho abëdi Nuquin Papan tabadmendac —quequin mimbi tantiabenëdac. Aden Nuquin Papan bëdamboen iste tantiametembo Nuquin Papan chiaid nendac.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Nuquin Papan chiaid aton Mayanën tantiamiac matsesën dada uapampic. Aidën chiaid abitedimbo bëdamboshë iquec. Aid isec onquequin: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadnuna. Esus tantiaquido yec icsainquien ictiad —quequin abi chuibanquidën chuibanec. Adembidi: —Esus tantiaquido adesa. Padi. Bëdamboembien natiad —quequin chuibanec.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Nuquin Papan: —Ëmbi chiaidquio tantiashun Esus tantiaquinc matses nashunquinc caic Esus tantiaquido ma bëdamboec tabadnu —quequin ambi chiaidquio dada uamepampic.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.