2 Timóteo 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tantia, mado. Mibi chuinu. Esus padpidec choabi icnuc matses dadpenquioshë icsamboshë iquendac.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Nadquido iquendac. Nëidic utsi tantiatiapimbo yec abiuidtsëqui datantiadquido. Nëidic piucquid bedte comapenec bunquidombo. Nëidic: —Is. Ëmbimbo naiduidi bëdambo iqueque —quequido. Nëidic utsibo chieshënec icsamboec onquequido. Nëidic amën chiaid niac-niacquido. Nëidic anin chiaid niac-niacquido. Nëidic aton na nashunaqui nashumënenquio icquido. Nëidic Nuquin Papan chiaid niac-niacquidombo.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Nëidic aton matses tantiesabo. Nëidic chiesh bëdanesabo. Nëidic muauanquido. Nëidic abi icsate bunaid ënenquio icquido. Nëidic cuesanquido. Nëidic bëdambo icquid chieshënquido.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Nëidic bëdambo icquid damianquiashic cuesunianquido. Nëidic bëdamboen tantienquio yec badedi icsa uanquido. Nëidic: —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quec abibi tantiadquido. Nëidic ambi naiduidi bunquin Nuquin Papa tantiesabo.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Nëidic: —Nuquin Papa tantiaquid nebi —quec muaquin aidën chiaid niac-niacquido. Adquidtedi icsambo icquido nec. —Adquidbëduidi onquec tabadenda —caimbi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Adquidon mibi yacnoshon shubu utsin shubu utsinquien isben-isbenac caosh. Adash chidouidquio icnubi shubun puduedshun ambembi chiaid chuibanac caosh. Aden chuisho tantiashun: —Padi —catiadquidi chidon: —Mimbi chiaid tantianu —quequin badedquio tantiac caosh. Nuquin Papan chiaid niacash adecbidi icsate bunquiec tabadac caosh aid chidobo.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Aden icsambo icquidën ambembi chuidenesho tantianeshun Nuquin Papan chiaidquio tantiatiapimbo icpac caosh aid chidobo.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 — ausente —
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 — ausente —
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Ëbien muaquidpenquio nec. Ëmbi naid ma mimbi tantieyoc. —Ma Esus tantianu —quequin Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadondabi. Esus tantiaquidquio icquin matses tantiaquin Esusën naid chuibeniondambi. Chieshënaqui chieshtoenquio icquin adembi chuibeniondambi.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ëmbi aden chuibansho isun chieshënondashi. Shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacnoshon ëbi: —Cuesnu —casho Nuquin Icbon nac padenquio icpondash. Adshumbic shubu dadpen icquid utsi Iconio caid yacnoshontsen adembidi. Adshobini shubu dadpen icquid utsi Disteda caid yacnoshonquio bedshun cuënoten se-sequin unës uatsempondash. Adsho Nuquin Icbon nac unësenquio iccondabi.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ëbipadquido Esus tantiaquidotedi bëdamboec tabadtiadquio icsho adembidi utsibon comapenen chieshënendac.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Padnuen chieshëmënquidobëd bëdambo icquid damianquiec muaquido bëdiactsëc icsambo icboedi muauananquiec buëdanquiec icsamboshë yanendac.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Mibi adquidpenquio nec, mado. —Ëmbi isondaidon bëdambo icquidon abimbo chuibanondashi —quec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadta, mado.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Ënden bacuëmpi icquin Nuquin Papan chiaidquio min matsesën chuibansho mimbi tantianëdac. Adshun: —Aton Mado Esus tantiaquid unësacsho abëdi Nuquin Papan tabadmendac —quequin mimbi tantiabenëdac. Aden Nuquin Papan bëdamboen iste tantiametembo Nuquin Papan chiaid nendac.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Nuquin Papan chiaid aton Mayanën tantiamiac matsesën dada uapampic. Aidën chiaid abitedimbo bëdamboshë iquec. Aid isec onquequin: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadnuna. Esus tantiaquido yec icsainquien ictiad —quequin abi chuibanquidën chuibanec. Adembidi: —Esus tantiaquido adesa. Padi. Bëdamboembien natiad —quequin chuibanec.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Nuquin Papan: —Ëmbi chiaidquio tantiashun Esus tantiaquinc matses nashunquinc caic Esus tantiaquido ma bëdamboec tabadnu —quequin ambi chiaidquio dada uamepampic.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.