2 Timóteo 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Tantia, mado. Mibi chuinu. Esus padpidec choabi icnuc matses dadpenquioshë icsamboshë iquendac.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Nadquido iquendac. Nëidic utsi tantiatiapimbo yec abiuidtsëqui datantiadquido. Nëidic piucquid bedte comapenec bunquidombo. Nëidic: —Is. Ëmbimbo naiduidi bëdambo iqueque —quequido. Nëidic utsibo chieshënec icsamboec onquequido. Nëidic amën chiaid niac-niacquido. Nëidic anin chiaid niac-niacquido. Nëidic aton na nashunaqui nashumënenquio icquido. Nëidic Nuquin Papan chiaid niac-niacquidombo.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Nëidic aton matses tantiesabo. Nëidic chiesh bëdanesabo. Nëidic muauanquido. Nëidic abi icsate bunaid ënenquio icquido. Nëidic cuesanquido. Nëidic bëdambo icquid chieshënquido.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Nëidic bëdambo icquid damianquiashic cuesunianquido. Nëidic bëdamboen tantienquio yec badedi icsa uanquido. Nëidic: —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquec —quec abibi tantiadquido. Nëidic ambi naiduidi bunquin Nuquin Papa tantiesabo.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Nëidic: —Nuquin Papa tantiaquid nebi —quec muaquin aidën chiaid niac-niacquido. Adquidtedi icsambo icquido nec. —Adquidbëduidi onquec tabadenda —caimbi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Adquidon mibi yacnoshon shubu utsin shubu utsinquien isben-isbenac caosh. Adash chidouidquio icnubi shubun puduedshun ambembi chiaid chuibanac caosh. Aden chuisho tantiashun: —Padi —catiadquidi chidon: —Mimbi chiaid tantianu —quequin badedquio tantiac caosh. Nuquin Papan chiaid niacash adecbidi icsate bunquiec tabadac caosh aid chidobo.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Aden icsambo icquidën ambembi chuidenesho tantianeshun Nuquin Papan chiaidquio tantiatiapimbo icpac caosh aid chidobo.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 — ausente —
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 — ausente —
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ëbien muaquidpenquio nec. Ëmbi naid ma mimbi tantieyoc. —Ma Esus tantianu —quequin Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadondabi. Esus tantiaquidquio icquin matses tantiaquin Esusën naid chuibeniondambi. Chieshënaqui chieshtoenquio icquin adembi chuibeniondambi.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ëmbi aden chuibansho isun chieshënondashi. Shubu dadpen icquid Antioquiya caid yacnoshon ëbi: —Cuesnu —casho Nuquin Icbon nac padenquio icpondash. Adshumbic shubu dadpen icquid utsi Iconio caid yacnoshontsen adembidi. Adshobini shubu dadpen icquid utsi Disteda caid yacnoshonquio bedshun cuënoten se-sequin unës uatsempondash. Adsho Nuquin Icbon nac unësenquio iccondabi.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ëbipadquido Esus tantiaquidotedi bëdamboec tabadtiadquio icsho adembidi utsibon comapenen chieshënendac.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Padnuen chieshëmënquidobëd bëdambo icquid damianquiec muaquido bëdiactsëc icsambo icboedi muauananquiec buëdanquiec icsamboshë yanendac.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mibi adquidpenquio nec, mado. —Ëmbi isondaidon bëdambo icquidon abimbo chuibanondashi —quec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadta, mado.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ënden bacuëmpi icquin Nuquin Papan chiaidquio min matsesën chuibansho mimbi tantianëdac. Adshun: —Aton Mado Esus tantiaquid unësacsho abëdi Nuquin Papan tabadmendac —quequin mimbi tantiabenëdac. Aden Nuquin Papan bëdamboen iste tantiametembo Nuquin Papan chiaid nendac.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Nuquin Papan chiaid aton Mayanën tantiamiac matsesën dada uapampic. Aidën chiaid abitedimbo bëdamboshë iquec. Aid isec onquequin: —Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadnuna. Esus tantiaquido yec icsainquien ictiad —quequin abi chuibanquidën chuibanec. Adembidi: —Esus tantiaquido adesa. Padi. Bëdamboembien natiad —quequin chuibanec.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Nuquin Papan: —Ëmbi chiaidquio tantiashun Esus tantiaquinc matses nashunquinc caic Esus tantiaquido ma bëdamboec tabadnu —quequin ambi chiaidquio dada uamepampic.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.