2 Coríntios 9
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Ënden Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin nashunta quequin ëmbi chiac,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Adonona, queshun mitsana bedbanquin mimbi tauaondac. Adsho isun nidaid Masedonia yacnoësh Esuquidistu tantiec iccuededquido mimbi menenuequin chuibocpadomboen chiombi. Abentsëcshun-abentsëcshunquien menebanquin dayun uanuna, quequin seta utsin mimbi chuibocpadomboen ëmbi chiac Masedonia yacnocquidotsen, Adomboembidi nabanembi, queoaposh.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Aden aidon chuisho tantiashun nuqui con utsi caido mibi yacno nidmembi mimbi chiondacpaden bedbanambo icnushe queshun.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Nidaid Masedonia caid yacnoësh Esuquidistu tantiec iccuededquido ëbëdien tsyuec mibi yacno nidchitec. Aidobëdi mibi yacno choshon ëmbi chiacpaden mimbi bedbanambocsho isash, Abimbo chiacbimboen chuichitombi, quec natiaic bëpiutsiabi. Adquiecbidi mibi icoaic.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Adquio icnushe queshun utsiboba mibi yacno nidmembi. Aido mibi yacno choacsho mimbi chiondacted bedbanquin dayun uaid mimbi ismetsiac, Abimbo chiombi, quequin. Aido chonoc mimbi chiacted bedbanquin dayun uambocboedëmbi nëbi mimbi bedbampec. Aden mimbibi bedbanquin mibi menete bunacteduidtsëqui mimbi menec. Utsimbic, Menetiapibi, queboedëmbi utsin, Bec cho, cac aton piucquid tantiec unësquio icquin menetsiash. Aden tantiaquin menenda.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nuquin Papan chiaid chuinu. Adembi tantiata. Tied icbon daëdpactsëc nitsinac caniash ëshëacsho aidtedtsëcbidi bedpec; dadpen ambi nitsinac caniash ëshëacsho dadpen bedpec.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Adquiobidi aton na icquid iqueque. Tantia. Chuinu. Nëidted menenuequin ambi chiacted menequid. Ëmbi meniaid tantiash bëdambo iquebi, quepec adquid. Utsimbic, Menetiapibi, queboedëmbi utsin, Nëidted bec cho, cac menepec. Aden utsin chiacted meniash, Bëdambo iquebi, quetiapimbocquin menec.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Mitsana menete bunquin mimbi chiacted menesho isun Nuquin Papan uesadmenquiocquin mimbi bedmec ma utsi-utsien menebampanueshun.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nuquin Papan dada uamiampid adomboembidi chiaid nad iquec:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ambi meniaido menequidën bëdambo icmec, quequin ambi chiacpadomboen Nuquin Papan matsesën na daëd uaindac. Adecbidi ambi uaid tiedën caniquid ëshë abentsëc siaid dadpen yanec. Matsesën petequid adquiecbidi dadpen yanoaic. Adecbidi utsi menequid mibi icsho isun Nuquin Papan mibi bedmedenec ma mimbi meniaido dadpen icpanueshun. Aden mimbi dadpen menebanac aidontsen ambi bedaid musucshun utsi meneoapec.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Aden mimbi meniac utsibotsen, Bëdambo iquebi, quec tabadec. Adec tabadquin mimbi meniaid tantiaquin, Nuquin Papa bëdambo iquec, quequin mimbi meniaidon chiendac.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nuquin Papa tantiaquid icquin aton na nibëdquid Esuquidistu tantiaquid dadpen icsho menebanquin mimbi bëdambo icmiaid dadpen iquendac. Adembidi, Nuquin Papa bëdamboshë iquec, quequin aidon chuibanendac.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Meniacsho isash, Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abimbo chuiquidquio aid nec, quequin mimbi meniaidbëdtambi utsibon mibi chuibanendac.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Adquidquio nec, quequin utsibon mibi chiec. Mimbi tantiamiacpadomboen nabanquidquio Codinto yacnocquido nec. Aido bëdambo icme, Papa, quequin mimbi meniaidon adomboembidi chiendac.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Aden aidon chuinubi naden nuqui Nuquin Papa chiec. Mimbi chomiaid Esuquidistu ëbi bëdambo icmenuec ëbi icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuempanëdash. Aidpadquid utsi nibëdec, Papa, quequin nuqui chiec.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.