2 Coríntios 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Nuquin Papan tantiamiac nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon, nëbi bëdamboen nabanec tabadaid chuinu. Tantia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Natiamiaqui bëdambo iquebi quec aido tabadec. Adec tabadquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin menenuequin aton na daëdpactsëc musucshun dayun uaosh.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ëmbi, Meneta, cainquiocnobi aton na bedtequid naimbudtsëcquien menenuequin bedbanosh.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Esuquidistu tantiaquid utsibo, nidaid Udeya caid yacnocquido, aton na nibëdec natiaic, quequin chiac Masedonia caid yacnocquidon, Aido menenuna, quequin comapenen chuiposhi.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Mitsana daëdpactsëc icnuc utsibo mimbi menetiapimbo icpec, quequin chuinu quenubi Nuquin Icbon tantiamiac, Codinto yacnocquidon chiacpadomboen bedbanshun menenuna, quequin aidon chioshi.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Adomboen menenun bedbamposh. Adosho isun Tito nadombi. Mimbi ënden nidaid Udeya caid yacnocquidon natiaid chuibanac Nuquin Papan tantiamiacpadomboen menenueshun Codinto yacnocquidon tauain bedbanshun dayun uapondash. ¿Ambi chiactedta bedbanoshe? Isnu, queshun istanta, quequin Tito chiombi.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Naden naquid Codinto yacnocquido nec, quequin mibi tantiembi. Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio yec comapenen Esuquidistu tantiaquido nec. Esuquidistu tantiaquin aid chuibanec. Nuquin Papan chiaid ambia tantiaquidquio Pabado nec, quequin tantiaquin, Naden nata, quequin ëmbi chiacpadomboen badedquio comapenen naquidquio mibi nec. Adembidi ëbi tantiaquin naquido nec. Adquid mibi nec, quequin, Natiamiaido menenuen bedbanquin dayun uaimbi, mibi quiacpadomboen nabanquiota, quequin mimbi iste dada uaimbi.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Meneta, quenquio iquebi. Natiamiaido tantiaquin menenu, abi quiacpadenda Codinto yacnocquidon menebampashe. Isnu, quianec, Codinto yacno nidta, quequin Tito chiombi.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nuquin Icbo Esuquidistu abuc tabadec abitedishun Icbo icboedi nuquitsen abuc abëdi tabadmenuec matsesash nidaidën tabadnuc aton na nibëdpadenec. Aidën matses tantiaquin nabanacpaden utsibo tantiaquin nabanta.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ëmbi tantiacpaden mibi adembi chuinu. Tantia. Mibi bunacpadomboen, Menenun bedbanshun dayun uanuna, queshun seta utsin mitsana bedbanshun dayun uaquin mimbi tauapondac.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 ¿Aden nanuna, queshun mimbi chiacted ënquinda bedshun dayun uao? Padenquiocquin adota.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Mitsana daëdpactsëc icnuc daëdpactsëc musucshun menesho isash, Dadpen meneta, quenquio Nuquin Papa iquec.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Aton na nibëdquid icsho, Natiacquin meneta, quenquio iquebi. Aton na nibëdquid icsho aton na dadpen icquidën menec.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Mitsana dadpen icquid mimbi musucshun meniac aton na nibëdquid bëdambo iquebi, quepec. Aden meniac mibëdi aton na nibëdquid bëdambo iquendac.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec. Chuinu. Tantia. Petequidëmpi Nuquin Papan mana caid meniaid chuiquin: “Shubun tabadquid dadpenshun aidted-aidtedquien bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh. Adecbidi, aton shubun daëdpactsëc tabadquidon aidted bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh.” Adec Nuquin Papan meniaidtedi bëdambo yampicpadec aton na dadpen icquidbëdi ambi meniaido bëdambo yampec.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nëbi Tito mibi chuinu. Tantia. Ëbi mibi tantiamiacpadomboen Nuquin Papan Titotsen mibi tantiamiac. Aden Titon mibi tantiasho isec, Mibi bëdambo iquec, Papa, quec tsadebi.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 ¿Codinto yacno tsutsi nidpatsiash? quequin ëmbi chiac, Ëbibi nidebi, quiosh Tito.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tito mibi yacno nidnuesho tantiashun nuqui con utsi caid utsi Titobëdi nidta caombi. Aidi Esuquidistu chuibanquid nec, quequin utsibon chiec. Bëdambocquid nec.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon ëmbi dayun uaid Pabadobëdtan buanec nid caidbidi Titobëd nidquid nec.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Aid daëd ëbëdi nidsho isash, Nuqui na buanquin ampetsiash, quetiapimbo utsibo iquec.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nuquin Papan tantiamiacpaden aidobëdtambi bëdamboen Masedonia yacnocquidon dayun uaid buanshunquin mitsana bedbidanec Udeya yacno nidebi. Ampenquiocquin buanec ma quenueshun aidobëdtambi buanshunembi.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tsyuec nidebi, quequin utsibobëdta Tido mibi yacno nidmembi. Ëmbi nata cac bëdamboen nabanquid aidtedi nec. Mimbi chiacpadomboen nashunquido Codinto yacnocquido nec, quec aido mibi yacno nidec.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Mibi nashunquin ëbëdtambi Esuquidistu chuibanquid Tito nec. Aidbëdi Esuquidistu tantiaquid utsi nidec. Esuquidistu tantiec iccuededquidon nëuëshquio puduanec Codinto yacno nidta caboedi Titobëd nidec.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Naden mibi chuiquin aido chiombi: Abi yacno choacsho isun Codinto yacnocquidon mibi nashunendac. Ëmbi chiacpadomboen nashumbanta ma mimbi nashumbanacsho aido nidmequidon Masedonia yacnocquidon tantiapanuna.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.