2 Coríntios 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Nuquin Papan tantiamiac nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon, nëbi bëdamboen nabanec tabadaid chuinu. Tantia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Natiamiaqui bëdambo iquebi quec aido tabadec. Adec tabadquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin menenuequin aton na daëdpactsëc musucshun dayun uaosh.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ëmbi, Meneta, cainquiocnobi aton na bedtequid naimbudtsëcquien menenuequin bedbanosh.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Esuquidistu tantiaquid utsibo, nidaid Udeya caid yacnocquido, aton na nibëdec natiaic, quequin chiac Masedonia caid yacnocquidon, Aido menenuna, quequin comapenen chuiposhi.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Mitsana daëdpactsëc icnuc utsibo mimbi menetiapimbo icpec, quequin chuinu quenubi Nuquin Icbon tantiamiac, Codinto yacnocquidon chiacpadomboen bedbanshun menenuna, quequin aidon chioshi.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Adomboen menenun bedbamposh. Adosho isun Tito nadombi. Mimbi ënden nidaid Udeya caid yacnocquidon natiaid chuibanac Nuquin Papan tantiamiacpadomboen menenueshun Codinto yacnocquidon tauain bedbanshun dayun uapondash. ¿Ambi chiactedta bedbanoshe? Isnu, queshun istanta, quequin Tito chiombi.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Naden naquid Codinto yacnocquido nec, quequin mibi tantiembi. Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio yec comapenen Esuquidistu tantiaquido nec. Esuquidistu tantiaquin aid chuibanec. Nuquin Papan chiaid ambia tantiaquidquio Pabado nec, quequin tantiaquin, Naden nata, quequin ëmbi chiacpadomboen badedquio comapenen naquidquio mibi nec. Adembidi ëbi tantiaquin naquido nec. Adquid mibi nec, quequin, Natiamiaido menenuen bedbanquin dayun uaimbi, mibi quiacpadomboen nabanquiota, quequin mimbi iste dada uaimbi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Meneta, quenquio iquebi. Natiamiaido tantiaquin menenu, abi quiacpadenda Codinto yacnocquidon menebampashe. Isnu, quianec, Codinto yacno nidta, quequin Tito chiombi.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nuquin Icbo Esuquidistu abuc tabadec abitedishun Icbo icboedi nuquitsen abuc abëdi tabadmenuec matsesash nidaidën tabadnuc aton na nibëdpadenec. Aidën matses tantiaquin nabanacpaden utsibo tantiaquin nabanta.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ëmbi tantiacpaden mibi adembi chuinu. Tantia. Mibi bunacpadomboen, Menenun bedbanshun dayun uanuna, queshun seta utsin mitsana bedbanshun dayun uaquin mimbi tauapondac.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 ¿Aden nanuna, queshun mimbi chiacted ënquinda bedshun dayun uao? Padenquiocquin adota.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Mitsana daëdpactsëc icnuc daëdpactsëc musucshun menesho isash, Dadpen meneta, quenquio Nuquin Papa iquec.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Aton na nibëdquid icsho, Natiacquin meneta, quenquio iquebi. Aton na nibëdquid icsho aton na dadpen icquidën menec.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Mitsana dadpen icquid mimbi musucshun meniac aton na nibëdquid bëdambo iquebi, quepec. Aden meniac mibëdi aton na nibëdquid bëdambo iquendac.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec. Chuinu. Tantia. Petequidëmpi Nuquin Papan mana caid meniaid chuiquin: “Shubun tabadquid dadpenshun aidted-aidtedquien bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh. Adecbidi, aton shubun daëdpactsëc tabadquidon aidted bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh.” Adec Nuquin Papan meniaidtedi bëdambo yampicpadec aton na dadpen icquidbëdi ambi meniaido bëdambo yampec.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Nëbi Tito mibi chuinu. Tantia. Ëbi mibi tantiamiacpadomboen Nuquin Papan Titotsen mibi tantiamiac. Aden Titon mibi tantiasho isec, Mibi bëdambo iquec, Papa, quec tsadebi.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 ¿Codinto yacno tsutsi nidpatsiash? quequin ëmbi chiac, Ëbibi nidebi, quiosh Tito.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Tito mibi yacno nidnuesho tantiashun nuqui con utsi caid utsi Titobëdi nidta caombi. Aidi Esuquidistu chuibanquid nec, quequin utsibon chiec. Bëdambocquid nec.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon ëmbi dayun uaid Pabadobëdtan buanec nid caidbidi Titobëd nidquid nec.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Aid daëd ëbëdi nidsho isash, Nuqui na buanquin ampetsiash, quetiapimbo utsibo iquec.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Nuquin Papan tantiamiacpaden aidobëdtambi bëdamboen Masedonia yacnocquidon dayun uaid buanshunquin mitsana bedbidanec Udeya yacno nidebi. Ampenquiocquin buanec ma quenueshun aidobëdtambi buanshunembi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Tsyuec nidebi, quequin utsibobëdta Tido mibi yacno nidmembi. Ëmbi nata cac bëdamboen nabanquid aidtedi nec. Mimbi chiacpadomboen nashunquido Codinto yacnocquido nec, quec aido mibi yacno nidec.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Mibi nashunquin ëbëdtambi Esuquidistu chuibanquid Tito nec. Aidbëdi Esuquidistu tantiaquid utsi nidec. Esuquidistu tantiec iccuededquidon nëuëshquio puduanec Codinto yacno nidta caboedi Titobëd nidec.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Naden mibi chuiquin aido chiombi: Abi yacno choacsho isun Codinto yacnocquidon mibi nashunendac. Ëmbi chiacpadomboen nashumbanta ma mimbi nashumbanacsho aido nidmequidon Masedonia yacnocquidon tantiapanuna.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.