2 Coríntios 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Nuquin Papan tantiamiac nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon, nëbi bëdamboen nabanec tabadaid chuinu. Tantia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Natiamiaqui bëdambo iquebi quec aido tabadec. Adec tabadquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin menenuequin aton na daëdpactsëc musucshun dayun uaosh.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ëmbi, Meneta, cainquiocnobi aton na bedtequid naimbudtsëcquien menenuequin bedbanosh.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Esuquidistu tantiaquid utsibo, nidaid Udeya caid yacnocquido, aton na nibëdec natiaic, quequin chiac Masedonia caid yacnocquidon, Aido menenuna, quequin comapenen chuiposhi.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Mitsana daëdpactsëc icnuc utsibo mimbi menetiapimbo icpec, quequin chuinu quenubi Nuquin Icbon tantiamiac, Codinto yacnocquidon chiacpadomboen bedbanshun menenuna, quequin aidon chioshi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Adomboen menenun bedbamposh. Adosho isun Tito nadombi. Mimbi ënden nidaid Udeya caid yacnocquidon natiaid chuibanac Nuquin Papan tantiamiacpadomboen menenueshun Codinto yacnocquidon tauain bedbanshun dayun uapondash. ¿Ambi chiactedta bedbanoshe? Isnu, queshun istanta, quequin Tito chiombi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Naden naquid Codinto yacnocquido nec, quequin mibi tantiembi. Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio yec comapenen Esuquidistu tantiaquido nec. Esuquidistu tantiaquin aid chuibanec. Nuquin Papan chiaid ambia tantiaquidquio Pabado nec, quequin tantiaquin, Naden nata, quequin ëmbi chiacpadomboen badedquio comapenen naquidquio mibi nec. Adembidi ëbi tantiaquin naquido nec. Adquid mibi nec, quequin, Natiamiaido menenuen bedbanquin dayun uaimbi, mibi quiacpadomboen nabanquiota, quequin mimbi iste dada uaimbi.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Meneta, quenquio iquebi. Natiamiaido tantiaquin menenu, abi quiacpadenda Codinto yacnocquidon menebampashe. Isnu, quianec, Codinto yacno nidta, quequin Tito chiombi.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nuquin Icbo Esuquidistu abuc tabadec abitedishun Icbo icboedi nuquitsen abuc abëdi tabadmenuec matsesash nidaidën tabadnuc aton na nibëdpadenec. Aidën matses tantiaquin nabanacpaden utsibo tantiaquin nabanta.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ëmbi tantiacpaden mibi adembi chuinu. Tantia. Mibi bunacpadomboen, Menenun bedbanshun dayun uanuna, queshun seta utsin mitsana bedbanshun dayun uaquin mimbi tauapondac.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ¿Aden nanuna, queshun mimbi chiacted ënquinda bedshun dayun uao? Padenquiocquin adota.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Mitsana daëdpactsëc icnuc daëdpactsëc musucshun menesho isash, Dadpen meneta, quenquio Nuquin Papa iquec.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Aton na nibëdquid icsho, Natiacquin meneta, quenquio iquebi. Aton na nibëdquid icsho aton na dadpen icquidën menec.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Mitsana dadpen icquid mimbi musucshun meniac aton na nibëdquid bëdambo iquebi, quepec. Aden meniac mibëdi aton na nibëdquid bëdambo iquendac.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec. Chuinu. Tantia. Petequidëmpi Nuquin Papan mana caid meniaid chuiquin: “Shubun tabadquid dadpenshun aidted-aidtedquien bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh. Adecbidi, aton shubun daëdpactsëc tabadquidon aidted bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh.” Adec Nuquin Papan meniaidtedi bëdambo yampicpadec aton na dadpen icquidbëdi ambi meniaido bëdambo yampec.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nëbi Tito mibi chuinu. Tantia. Ëbi mibi tantiamiacpadomboen Nuquin Papan Titotsen mibi tantiamiac. Aden Titon mibi tantiasho isec, Mibi bëdambo iquec, Papa, quec tsadebi.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ¿Codinto yacno tsutsi nidpatsiash? quequin ëmbi chiac, Ëbibi nidebi, quiosh Tito.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Tito mibi yacno nidnuesho tantiashun nuqui con utsi caid utsi Titobëdi nidta caombi. Aidi Esuquidistu chuibanquid nec, quequin utsibon chiec. Bëdambocquid nec.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon ëmbi dayun uaid Pabadobëdtan buanec nid caidbidi Titobëd nidquid nec.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Aid daëd ëbëdi nidsho isash, Nuqui na buanquin ampetsiash, quetiapimbo utsibo iquec.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Nuquin Papan tantiamiacpaden aidobëdtambi bëdamboen Masedonia yacnocquidon dayun uaid buanshunquin mitsana bedbidanec Udeya yacno nidebi. Ampenquiocquin buanec ma quenueshun aidobëdtambi buanshunembi.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tsyuec nidebi, quequin utsibobëdta Tido mibi yacno nidmembi. Ëmbi nata cac bëdamboen nabanquid aidtedi nec. Mimbi chiacpadomboen nashunquido Codinto yacnocquido nec, quec aido mibi yacno nidec.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Mibi nashunquin ëbëdtambi Esuquidistu chuibanquid Tito nec. Aidbëdi Esuquidistu tantiaquid utsi nidec. Esuquidistu tantiec iccuededquidon nëuëshquio puduanec Codinto yacno nidta caboedi Titobëd nidec.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Naden mibi chuiquin aido chiombi: Abi yacno choacsho isun Codinto yacnocquidon mibi nashunendac. Ëmbi chiacpadomboen nashumbanta ma mimbi nashumbanacsho aido nidmequidon Masedonia yacnocquidon tantiapanuna.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.