2 Coríntios 8
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Nuquin Papan tantiamiac nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon, nëbi bëdamboen nabanec tabadaid chuinu. Tantia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Natiamiaqui bëdambo iquebi quec aido tabadec. Adec tabadquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin menenuequin aton na daëdpactsëc musucshun dayun uaosh.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ëmbi, Meneta, cainquiocnobi aton na bedtequid naimbudtsëcquien menenuequin bedbanosh.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Esuquidistu tantiaquid utsibo, nidaid Udeya caid yacnocquido, aton na nibëdec natiaic, quequin chiac Masedonia caid yacnocquidon, Aido menenuna, quequin comapenen chuiposhi.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Mitsana daëdpactsëc icnuc utsibo mimbi menetiapimbo icpec, quequin chuinu quenubi Nuquin Icbon tantiamiac, Codinto yacnocquidon chiacpadomboen bedbanshun menenuna, quequin aidon chioshi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Adomboen menenun bedbamposh. Adosho isun Tito nadombi. Mimbi ënden nidaid Udeya caid yacnocquidon natiaid chuibanac Nuquin Papan tantiamiacpadomboen menenueshun Codinto yacnocquidon tauain bedbanshun dayun uapondash. ¿Ambi chiactedta bedbanoshe? Isnu, queshun istanta, quequin Tito chiombi.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Naden naquid Codinto yacnocquido nec, quequin mibi tantiembi. Nuquin Papan Mayanën tantiamiaidquio yec comapenen Esuquidistu tantiaquido nec. Esuquidistu tantiaquin aid chuibanec. Nuquin Papan chiaid ambia tantiaquidquio Pabado nec, quequin tantiaquin, Naden nata, quequin ëmbi chiacpadomboen badedquio comapenen naquidquio mibi nec. Adembidi ëbi tantiaquin naquido nec. Adquid mibi nec, quequin, Natiamiaido menenuen bedbanquin dayun uaimbi, mibi quiacpadomboen nabanquiota, quequin mimbi iste dada uaimbi.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Meneta, quenquio iquebi. Natiamiaido tantiaquin menenu, abi quiacpadenda Codinto yacnocquidon menebampashe. Isnu, quianec, Codinto yacno nidta, quequin Tito chiombi.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Nuquin Icbo Esuquidistu abuc tabadec abitedishun Icbo icboedi nuquitsen abuc abëdi tabadmenuec matsesash nidaidën tabadnuc aton na nibëdpadenec. Aidën matses tantiaquin nabanacpaden utsibo tantiaquin nabanta.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ëmbi tantiacpaden mibi adembi chuinu. Tantia. Mibi bunacpadomboen, Menenun bedbanshun dayun uanuna, queshun seta utsin mitsana bedbanshun dayun uaquin mimbi tauapondac.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 ¿Aden nanuna, queshun mimbi chiacted ënquinda bedshun dayun uao? Padenquiocquin adota.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Mitsana daëdpactsëc icnuc daëdpactsëc musucshun menesho isash, Dadpen meneta, quenquio Nuquin Papa iquec.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Aton na nibëdquid icsho, Natiacquin meneta, quenquio iquebi. Aton na nibëdquid icsho aton na dadpen icquidën menec.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Mitsana dadpen icquid mimbi musucshun meniac aton na nibëdquid bëdambo iquebi, quepec. Aden meniac mibëdi aton na nibëdquid bëdambo iquendac.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Nuquin Papan dada uamiampid nad iquec. Chuinu. Tantia. Petequidëmpi Nuquin Papan mana caid meniaid chuiquin: “Shubun tabadquid dadpenshun aidted-aidtedquien bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh. Adecbidi, aton shubun daëdpactsëc tabadquidon aidted bedbanshun peshun napi uaid nibëdosh.” Adec Nuquin Papan meniaidtedi bëdambo yampicpadec aton na dadpen icquidbëdi ambi meniaido bëdambo yampec.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nëbi Tito mibi chuinu. Tantia. Ëbi mibi tantiamiacpadomboen Nuquin Papan Titotsen mibi tantiamiac. Aden Titon mibi tantiasho isec, Mibi bëdambo iquec, Papa, quec tsadebi.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 ¿Codinto yacno tsutsi nidpatsiash? quequin ëmbi chiac, Ëbibi nidebi, quiosh Tito.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tito mibi yacno nidnuesho tantiashun nuqui con utsi caid utsi Titobëdi nidta caombi. Aidi Esuquidistu chuibanquid nec, quequin utsibon chiec. Bëdambocquid nec.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nidaid Masedonia caid yacnocquidon, Esuquidistu tantiec iccuededquidon ëmbi dayun uaid Pabadobëdtan buanec nid caidbidi Titobëd nidquid nec.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Aid daëd ëbëdi nidsho isash, Nuqui na buanquin ampetsiash, quetiapimbo utsibo iquec.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nuquin Papan tantiamiacpaden aidobëdtambi bëdamboen Masedonia yacnocquidon dayun uaid buanshunquin mitsana bedbidanec Udeya yacno nidebi. Ampenquiocquin buanec ma quenueshun aidobëdtambi buanshunembi.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tsyuec nidebi, quequin utsibobëdta Tido mibi yacno nidmembi. Ëmbi nata cac bëdamboen nabanquid aidtedi nec. Mimbi chiacpadomboen nashunquido Codinto yacnocquido nec, quec aido mibi yacno nidec.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Mibi nashunquin ëbëdtambi Esuquidistu chuibanquid Tito nec. Aidbëdi Esuquidistu tantiaquid utsi nidec. Esuquidistu tantiec iccuededquidon nëuëshquio puduanec Codinto yacno nidta caboedi Titobëd nidec.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Naden mibi chuiquin aido chiombi: Abi yacno choacsho isun Codinto yacnocquidon mibi nashunendac. Ëmbi chiacpadomboen nashumbanta ma mimbi nashumbanacsho aido nidmequidon Masedonia yacnocquidon tantiapanuna.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.