2 Coríntios 7

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naden nanuna, quequin Nuquin Papan chiac nuqui naid icsatedibëdtabi nuqui tantiaid icsatedi ënu, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen nabanec tabadtenenuna.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Adembidi, ëbëdtabi ëbipadquid tantiaquiota. Icsamboen nashunesa nebi. Adecbidi icsamianesa nebi. Adecbidi muaquin utsin na bedesa nebi.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Pabado tantienquio yec icsaobi mibi camenuen nëid chuiquin dada uainquio iccombi. Mibitedi tantiec tsadebi, quequin padpiden chiembi. Abimbo caimbi. Unësequi mibi bëshuntiapimbo iquendabi.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Mimbi chiacpadpenquiocboedëmbi naosh, quequin choquidën chioshi. Aden chuisho tantiashun, Nuquin Papan chiacpaden nabanquidquio nec, quequin mibi chiec nebi. Unësquio icboedi mimbi naid tantiash bëdamboshë iquebi. Utsin natiamiaid icshobi bëdambo iquebi, mimbi ëbi camioc.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Nidaid Masedonia caid yacno choash quenentiapimbo iccobi. Esuquidistu tantiesan nac natiapobi. Esuquidistu tantiaquid icboedëmbi tantesa uatsiash, quec quenenenquio iccobi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Unësquio icsho ëbi tantiaquin Nuquin Papan Tito padpiden chomiosh ëbi bëdambo icmeoanuen.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Choashun mimbi aid tantiaquin nabanaid Titon chioshi. Adembidi, ëbi iste mibi bunaid chioshi. Mimbi dada uaid isash unësquio icquin, Codinto yacnocquidon mimbi chiacpaden nabanosh, quequin Titon chioshi. Aden chiac bëdamboshë yanobi ad yenquio icboedi.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Mimbi dada uaid isash Codinto yacnocquido unësquio iccosh, quesho tantiash, Icsambo icchitobi, quenquio iquebi. Aden dada uaic icsambo iccobi, quetiapimbo yequi mibi unësquio yacpadequi unësquio iccobi. Yuec mibi ad yenquio iccoc.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Adecbidi nëbi bëdambo iquebi. Ëmbi mibi unësquio icmiac mibi icsaid ënquin Nuquin Papan chiacpaden nabanec, quec utsibo. Aden chuisho tantiaquin mibi unësquio icmequin mibi icsabudmiambo iccombi. Unësquio icmiaqui mibi bëdambo yanoc.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Unësquio icmiac, Nuquin Papan chiaid niaccombi, quiash unësquio icquin mibi icsaid mimbi ënac. Adsho isun Nuquin Papan ënëdtiapimbocnoc aidbëd mibi icmendac. Aden unësquio icmiaqui, Bëdambo iquebi, mibi quendac. Adecbidi mibi icsacpadec icsainquio mibi icpendac. Padnuen Nuquin Papan chiacpaden niacquin ënesa abi natiamiaiduidi tantiec Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Padnuen mibi unësquio icmiac nëbi ambi chiaid comapenen tantiate bunec mibi. Aid padpiden tantiaquin, ¿atotsi quiashini icsao? quequin mimbi chuipoc. Nuquin Papan cuidnushe quequin mibi icsaid mimbi ënoc. Adembidi, Ëbi padpiden bëdamboen is, quequin Nuquin Papa mimbi chioc. Icsashun chienquiocboedëmbi nëbi cuembo bëdamboen chuinu, quequin mimbi chuibanoc. Aden mibi icsaid ënacsho isun mibitedi icsaquin ëntiapimbo icquidën nacpaden naisa nec, quequin tantiembi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Icsaquid ambi icsa uanaidbëdtabi chuinuen mibitedi dada uainquio iccombi. Abentsëc icsash abitedi unësquio iquec. Adquiecbidi ëbi unësquio icmete bunesa mibitedi nec, quequin Nuquin Papan tantiamiac adomboembidi mibitedishun tantiapec, quequin
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ëmbi tantiacpaden naquin mimbi bëdambo iquebi camiaid nebi.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Mibi nidmembi, Tito, queshun, Ëbi yuedquin nashunacpadomboen Codinto yacnocquidon mibi yuedtsiash quequin chiombi. Aden chiac mibi yacno Tito choacsho ëmbi chuibocpadomboen mimbi nashunac. Aden tantiash, Abimbo chiombi, quepobi. Ëmbi mibi muainquiocquin chuibanacpadec adquiobidi mibi nabanec tabadaid abimbo iccosh. Adomboembidi Titon mibi isbanosh.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ëbitedi chushcatsiash, quequin mibitedishun Tito yuedpanëdac. Aden yuedac, Naden nata, quiosh Pabado, cac cacuidanenquiocquin mimbi nabanoc, quec Tito.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Adoaidi ambia tantiaquid icquin ëmbi chiac mibitedishun nabanendac, quequin tantiembi. Aden tantiec bëdambo yec tsadebi.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.