2 Coríntios 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Con nami shënibudash unësash nibëdnuc Nuquin Papabëd tabadec nami chuca uaid iquendabi. Nami chuca uaid ënëdtemaid matsesën nacnenacmaid nec, quequin tantiembi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 U abucquio nidabi yec uëshquequid nebi. Adquiocsho nami chuca uaid ënden meniondac, Cuishon, quetsiabi.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Aden meniac ëbibimboec isadsho isendac, quec tsadebi.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nami chodquequid icnuc uëshquec nuqui tabadec. Nami chuca uaid chodquesa menepashuni mabi unësesa icpanu quec nuqui tabadec.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Con Mado Esuquidistu tantiaquid ëbëd abuc tabadmenuen ëbipadquid unësesa icmenu, quequin Nuquin Papan aton Mayan menetequid nuqui nec.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Aton Mayan meniaid iquec nami chodquetequid abi iquequi chieshenquio yec dayacquio yec nuqui tabadec. Adec tabadash abuc Nuquin Icbobëd tabadendabi, quequin nuqui tantiec.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Aton Mayan meniac nuqui isacmaid Esuquidistu cainec nuqui tabadec. Ëmbi isaid ëmbi caintemaid nec.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Aden aid cainsho nami chodquesa badedquio menepashuni. Aden meniac Nuquin Icbobëd iquendabi, quequin nuqui tantiec.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Aden tantiec nidaidën tabadequi Nuquin Papa bunacpadquiec tabadnuna. Abuc nidash tabadec abi bunacpadquiec tabadoaindabi, quequin tantiembi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Adembidi abi tantiaquidtedishun naid ambi chuibante ushë chonoc Nuquin Icbon chuibanendac, quequin tantiembi. Utsi-utsien, Mimbi bëdamboen nabanoc, quequin chuibanendac abitedishun naid cuidquin.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Aden ambi tantiacpaden nabansho, Bëdamboen mimbi nabanoc, Nuquin Icbon ëbi caindac, quequin tantiaquin ma utsibontsen Esuquidistu tantiapanueshun mibi chuibenec nebi. Aid tantiaquin nabanec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan tantiec. Ai, adec Pabado tabadsho ispombi, quequin adembidi mimbi chuipashun, quec tsadebi.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Aden tantiaquin, Mibi bëdambo iquec, ëbi camenuen mibi dada uashunenquio iquembi. Ëbi chienquiocquin, Bëdamboec tabadquin ismiacbimboecquidën ëbi icsamboen chuisho aido chuita, quequin mibi dada uashunembi.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Aido, Pabadon tantiate icsabudosh quec. Adembidi, Nuquin Papan chiacpadomboen ëmbi nabansho isun muaquin aidon chuibanec. Adec muatsiash quenquiocquin ma Esuquidistu tantianu queshun aid chuibenec nebi utsibon chuibenenquiocnobi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Chian anëdënquequid icsambocquid nësianushe quiash matses icsaid bedshunash abided cuidadec icsaisa Esuquidistu unëspanëdash, quequin ma utsibon tantiapanueshun chuibenec nebi.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ma ëmbi naid chiac ëbi tantiaquido ma ëbëdi icpanu, quiash unësash uincuempanëdash Esuquidistu.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Adec unësash Esuquidistu uincuempanëdash, quequin matses unësash uincuente iquec, quequin abi tantiaquidon tantiec. Ënden, matsesquio Esus nec, quiondaidi nëbi, Nuquin Papan Chomiaid yec matses tantiec unësash uincuempanëdash, quequin tantiembi.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Abi tantiaquid ambi tantiamiaid nec. Ënden matsesën tantiacpadquiec icboedi Esuquidistun tantiacpadquiec bëdamboec tabadec abi tantiaquidquio.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 — ausente —
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 — ausente —
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Nuquin Papan Esuquidistu chuibeneta cac nebi. Adquid icquin chiac abi tantiaquid yanash, Ëbi icsaid bedshunash Esuquidistuded cuidadpanëdash, quequin abëd icnuequin aid tantiaquiota.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ambi cuidtiadquid nuqui icnubi Esuquidistu icsaisaded Nuquin Papan cuidpanëdash ma Esuquidistu ambi cuidaidpadquid tantiaquidtedi icsaisa yampanueshun.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.