2 Coríntios 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Con nami shënibudash unësash nibëdnuc Nuquin Papabëd tabadec nami chuca uaid iquendabi. Nami chuca uaid ënëdtemaid matsesën nacnenacmaid nec, quequin tantiembi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 U abucquio nidabi yec uëshquequid nebi. Adquiocsho nami chuca uaid ënden meniondac, Cuishon, quetsiabi.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Aden meniac ëbibimboec isadsho isendac, quec tsadebi.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nami chodquequid icnuc uëshquec nuqui tabadec. Nami chuca uaid chodquesa menepashuni mabi unësesa icpanu quec nuqui tabadec.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Con Mado Esuquidistu tantiaquid ëbëd abuc tabadmenuen ëbipadquid unësesa icmenu, quequin Nuquin Papan aton Mayan menetequid nuqui nec.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Aton Mayan meniaid iquec nami chodquetequid abi iquequi chieshenquio yec dayacquio yec nuqui tabadec. Adec tabadash abuc Nuquin Icbobëd tabadendabi, quequin nuqui tantiec.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Aton Mayan meniac nuqui isacmaid Esuquidistu cainec nuqui tabadec. Ëmbi isaid ëmbi caintemaid nec.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Aden aid cainsho nami chodquesa badedquio menepashuni. Aden meniac Nuquin Icbobëd iquendabi, quequin nuqui tantiec.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Aden tantiec nidaidën tabadequi Nuquin Papa bunacpadquiec tabadnuna. Abuc nidash tabadec abi bunacpadquiec tabadoaindabi, quequin tantiembi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Adembidi abi tantiaquidtedishun naid ambi chuibante ushë chonoc Nuquin Icbon chuibanendac, quequin tantiembi. Utsi-utsien, Mimbi bëdamboen nabanoc, quequin chuibanendac abitedishun naid cuidquin.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Aden ambi tantiacpaden nabansho, Bëdamboen mimbi nabanoc, Nuquin Icbon ëbi caindac, quequin tantiaquin ma utsibontsen Esuquidistu tantiapanueshun mibi chuibenec nebi. Aid tantiaquin nabanec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan tantiec. Ai, adec Pabado tabadsho ispombi, quequin adembidi mimbi chuipashun, quec tsadebi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Aden tantiaquin, Mibi bëdambo iquec, ëbi camenuen mibi dada uashunenquio iquembi. Ëbi chienquiocquin, Bëdamboec tabadquin ismiacbimboecquidën ëbi icsamboen chuisho aido chuita, quequin mibi dada uashunembi.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Aido, Pabadon tantiate icsabudosh quec. Adembidi, Nuquin Papan chiacpadomboen ëmbi nabansho isun muaquin aidon chuibanec. Adec muatsiash quenquiocquin ma Esuquidistu tantianu queshun aid chuibenec nebi utsibon chuibenenquiocnobi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Chian anëdënquequid icsambocquid nësianushe quiash matses icsaid bedshunash abided cuidadec icsaisa Esuquidistu unëspanëdash, quequin ma utsibon tantiapanueshun chuibenec nebi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ma ëmbi naid chiac ëbi tantiaquido ma ëbëdi icpanu, quiash unësash uincuempanëdash Esuquidistu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Adec unësash Esuquidistu uincuempanëdash, quequin matses unësash uincuente iquec, quequin abi tantiaquidon tantiec. Ënden, matsesquio Esus nec, quiondaidi nëbi, Nuquin Papan Chomiaid yec matses tantiec unësash uincuempanëdash, quequin tantiembi.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Abi tantiaquid ambi tantiamiaid nec. Ënden matsesën tantiacpadquiec icboedi Esuquidistun tantiacpadquiec bëdamboec tabadec abi tantiaquidquio.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 — ausente —
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 — ausente —
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nuquin Papan Esuquidistu chuibeneta cac nebi. Adquid icquin chiac abi tantiaquid yanash, Ëbi icsaid bedshunash Esuquidistuded cuidadpanëdash, quequin abëd icnuequin aid tantiaquiota.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ambi cuidtiadquid nuqui icnubi Esuquidistu icsaisaded Nuquin Papan cuidpanëdash ma Esuquidistu ambi cuidaidpadquid tantiaquidtedi icsaisa yampanueshun.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.