2 Coríntios 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aden Nuquin Papan nuqui tantiaquin, Esuquidistu chuibanta, caidquio icquin chieshenquiocquin aidi chuibanec nuqui nec.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Icsash ompodquid icboedi nëbi muesa icquin Nuquin Papan chiaid utsi uainquio yec nuqui bëdamboec tabadec. Nuquin Papan isec, quec adequi nuqui tabadec. Adec tabadec ëbipadquid utsi yansho isash Nuquin Papan chiaid tantiate utsibo bunquiopec.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Esuquidistu chuibansho utsin-utsinquien bëdamboen tantiatiapimbo iquec. Adquid Nuquin Papabëd tabadtiapimbocquid nec.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Nuquin Papapadquid Esuquidistu tantiaquid icnushe queshun icsamianuequidën Satanasën pamunacbimboen utsi-utsien tantiamenquio iquec.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ëmbibi naid chiesa nebi. Matsesën Icbo Esuquidistu nec, quequin chuiquid nebi. Aid mibi tantiamenuen chuiquin mibi nashunquid nebi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Abitedi uanuna, queshun, “Inchëshquio icboedi uëshëmbo yanquiota,” capampic Nuquin Papan. Adomboembidi Nuquin Papan chiaid pamumëdacbimboen tantienquiocboedi Nuquin Papan paucquin tantiamiac Esuquidistu Nuquin Papapadquid nec, quequin nuqui tantiec.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Aden tantiec abipadquid yanabicshobi Nuquin Papan nadatiambocquin nabanquin Esuquidistu chuibenequid icmiondashi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Aden chuibansho mëyanaqui abi chuibenec nebi. Padpiden-padpidemboen natiamiaqui, ¿Atotsimbi napeba? quesho Nuquin Papan dayacquio icmedenebi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ëbi chieshënquid dadpen icnubi ëbi bëdambo icmequid aidi iquec. Comapenen cuestanec, Unësec, queshun nianaqui abi Esuquidistu chuibenembi.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Esuquidistu mëyanquin unës uacpaden mëyanquin unës uatsen-unës uatsenshobi dayacquio icmedenioshi. Adoacsho uincuenaidën dayacquio icmedeniaid nec, quequin utsibon isbededebi.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Adembi Esuquidistu chuibansho unës uatsiashi, quequin chuibenec nebi. Aid chuibansho unës uatsenaqui abipadquid unësesa yanebi, quec bëdamboec tabadebi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Aden tantiaquin aid chuibanac abi tantiaquid yanash aidbëdi tabadec unësesa mibitedi yanendac.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naindac, quequin tantiaquin chiombi, quequin Nuquin Papan dada uamiampicpaden tantiaquin Esuquidistu chuibanec nebi.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Aden tantiaquin Nuquin Papan Esuquidistu uincuemiacpaden aidbëdi tabadmenuen mibitedibëdtabi ëbëd icquidtedi uincuemendac, quequin chiembi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Aid tantiaquid ma mibi icpanueshun chuibansho mëyanaid nebi. Mëyanaqui utsi dadpen Esuquidistu tantiaquido ma yanu queshun chuibenec nebi. Aden chiac abi tantiaquid icsho isun, Mimbi naidtedi bëdambo iquec, Papa, quequin ma Nuquin Papa utsibon chuipanuna.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Aden tantiec dayactiapibi quenquio iquebi. Tsusio budquimbi badiadquidën-badiadquidënquien Esuquidistu tantiadonequidquio yanebi.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Natiamiantequid ënëdendac. Natiamiaid yashic Nuquin Papa yacno tabadec bëdamboshë iquendabi. Esuquidistupadquid icsaisa yec unësesa yanash ënëdtiapimbo iquendabi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Aden tantiec, Ëbi natiamiaid iquec, quiashic, Nuquin Papabëd tabadendabi, quequin comapenen tantiec tsadebi. Ëmbi isaidtedi ënëdendac. Nuquin Papa yacnocquid ëmbi isacmaidtedibëd ënëdtemaid iquendabi.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.