2 Coríntios 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Pabado bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibenequid nec, mibi camenuendambi aden mibi chuibandio? Padenquio. Adembidi, ¿Utsi yacno nidnun bëdamboec tabadquin Esuquidistu Pabadon chuibanosh, quequin dada uata, ëmbi cac mimbi dada uaidtambi buampe? Padenquio.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mibëdi tabadquin chuibanac Esuquidistu tantiaquid yansho isun Codinto yacnocquido mimbi chuibanaido nec, quequin chëshëten pinchuquën tansiacbimboecnuc paucudtiapimbocnoc Nuquin Icbon tantiamioshi. Adembidi icsamboec tabadboedi nëbi bëdamboec tabadsho isun Pabadon Esuquidistu chuibanaido Codinto yacnocquido nec, quequin adomboembidi tantiabededec utsibon.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ¿Abi tantiaquid icsho isun bëdamboec tabadmenuequin ambi cuënote bedshun dada uampicpadquidta mibi meniondash? Padenquio. Esuquidistu tantiasho isun unëstiapimbocquid aton Mayan abipadquidquio mibitedi meniondash.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nuquin Papan tantiacpadomboen Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cac chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanacsho tantiec ëmbi chuibanaido aidtedi nec, quequin tantiembi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ëmbibi tantiacpaden chuibanesa nebi. Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibanquid nebi, quequin tantiembi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ëmbibi Esuquidistu chuitiapimbo icsho Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Esuquidistu chuibenequidquio nebi. Ambi, Nadomboen nata, quequin dada uamiampicpadomboen chuibanta caidpenquio nebi. Ambi nadomboen nata, quequin dada uamiampidtedi natiapimbo yec aidbëdi matses tabadtiapimbo iquec. Aton Mayan meniaidbëd tabadtequid nec.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid cuënoten dada uacpaden nainquio yec matses abi yacno tabadtiapimbo iquec, quequin dada uampid meniac abi chënquiacpadec Moisesën bëtantiate comapenec bëchomauanquiec chënqueboedi macuësh budec bëdiambo chënquesho isadaidbon bëistiapimbo icpampic.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Nëbi Esuquidistu tantiaquid bëdambo icmequid aton Mayan abipadquid meniaid ënëdenquiocquidquio nec.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ëmbi nadomboen nata quequin chiaid niacquid ëbëdi tabadtiapimbo iquec, quequin dada uaid Nuquin Papan meniac buanshun Moisesën aton matses ënëdenquiocnoc tabadmetiapimbo icambien matses icsaid bedshunash icsaisa abided cuidadec unësash uincuenquidën abi tantiaquido ënëdtiapimbocnoc tabadmendac.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nëbi Esuquidistu unësaid tantiaquid ënëdtiapimbocquid nec, quequin chiac ambi dada uaid meniampid ënëdacbimboecquid nendac.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ai, nadomboen nata quequin chiaid Moisesën bedshun meniaid ënëdtequid icnubi bëdambo icmiantequid Nuquin Papan chomiaid icsaisa ënëdtiapimbo iquec.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Aden tantiaquin, Esuquidistu nuqui tantiaid icsaisa yec ënëdtiapimbocquid nec, quequin chuibenequid nebi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moises Nuquin Papabëd onquec bëchomauanquiecboedi auëshquio nidec ushma-ushmactsëcquio yanash matses ismenquiocnuec bëpucudpampic. Adesa icquin ompoenquiocquin utsibon ma tantianu, quequin Esuquidistu chuibenequido nuqui nec.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nuquin Papan dada uaid Moisesën bëaid tantiate bunesa abëd icquido icpampic. Adquiobidi pamumëdacbimboec isadaidbo abi tabadec. Nuquin Papan cuënoten dada uacpadquid isec onquec nëbi adquiobidi utsi-utsiec tabadec. Esuquidistu tantiesa yec adequi tabadec. Abi tantiaquid ambi paucshun tantiamiaido nendac.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nadomboen nata quequin dada uaid Moises menepampid isec onquec pamumëdacbimboecquid isadaidbo utsi-utsiec iquec.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Esuquidistu tantiaquid icsho Nuquin Papan Mayanën paucquin tantiamiaid nendac.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nuquin Icbo icsaisa icquin ënden nadomboen nata quequin dada uapampicpaden naquidquio nec. Adquid Esuquidistu nec, quequin tantiaquin chuibenec nebi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Paucac, Ëbi icsaid bedshunash Esuquidistuded cuidadpanëdash, quequin nuqui tantiec. Aidënquiobi icsaisa icquin abipadquid nuqui meniac aton Mayanën adquid nuqui icmebanec.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.