2 Coríntios 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 ¿Pabado bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibenequid nec, mibi camenuendambi aden mibi chuibandio? Padenquio. Adembidi, ¿Utsi yacno nidnun bëdamboec tabadquin Esuquidistu Pabadon chuibanosh, quequin dada uata, ëmbi cac mimbi dada uaidtambi buampe? Padenquio.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mibëdi tabadquin chuibanac Esuquidistu tantiaquid yansho isun Codinto yacnocquido mimbi chuibanaido nec, quequin chëshëten pinchuquën tansiacbimboecnuc paucudtiapimbocnoc Nuquin Icbon tantiamioshi. Adembidi icsamboec tabadboedi nëbi bëdamboec tabadsho isun Pabadon Esuquidistu chuibanaido Codinto yacnocquido nec, quequin adomboembidi tantiabededec utsibon.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ¿Abi tantiaquid icsho isun bëdamboec tabadmenuequin ambi cuënote bedshun dada uampicpadquidta mibi meniondash? Padenquio. Esuquidistu tantiasho isun unëstiapimbocquid aton Mayan abipadquidquio mibitedi meniondash.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nuquin Papan tantiacpadomboen Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cac chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanacsho tantiec ëmbi chuibanaido aidtedi nec, quequin tantiembi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ëmbibi tantiacpaden chuibanesa nebi. Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibanquid nebi, quequin tantiembi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ëmbibi Esuquidistu chuitiapimbo icsho Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Esuquidistu chuibenequidquio nebi. Ambi, Nadomboen nata, quequin dada uamiampicpadomboen chuibanta caidpenquio nebi. Ambi nadomboen nata, quequin dada uamiampidtedi natiapimbo yec aidbëdi matses tabadtiapimbo iquec. Aton Mayan meniaidbëd tabadtequid nec.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid cuënoten dada uacpaden nainquio yec matses abi yacno tabadtiapimbo iquec, quequin dada uampid meniac abi chënquiacpadec Moisesën bëtantiate comapenec bëchomauanquiec chënqueboedi macuësh budec bëdiambo chënquesho isadaidbon bëistiapimbo icpampic.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Nëbi Esuquidistu tantiaquid bëdambo icmequid aton Mayan abipadquid meniaid ënëdenquiocquidquio nec.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ëmbi nadomboen nata quequin chiaid niacquid ëbëdi tabadtiapimbo iquec, quequin dada uaid Nuquin Papan meniac buanshun Moisesën aton matses ënëdenquiocnoc tabadmetiapimbo icambien matses icsaid bedshunash icsaisa abided cuidadec unësash uincuenquidën abi tantiaquido ënëdtiapimbocnoc tabadmendac.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nëbi Esuquidistu unësaid tantiaquid ënëdtiapimbocquid nec, quequin chiac ambi dada uaid meniampid ënëdacbimboecquid nendac.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ai, nadomboen nata quequin chiaid Moisesën bedshun meniaid ënëdtequid icnubi bëdambo icmiantequid Nuquin Papan chomiaid icsaisa ënëdtiapimbo iquec.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Aden tantiaquin, Esuquidistu nuqui tantiaid icsaisa yec ënëdtiapimbocquid nec, quequin chuibenequid nebi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moises Nuquin Papabëd onquec bëchomauanquiecboedi auëshquio nidec ushma-ushmactsëcquio yanash matses ismenquiocnuec bëpucudpampic. Adesa icquin ompoenquiocquin utsibon ma tantianu, quequin Esuquidistu chuibenequido nuqui nec.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nuquin Papan dada uaid Moisesën bëaid tantiate bunesa abëd icquido icpampic. Adquiobidi pamumëdacbimboec isadaidbo abi tabadec. Nuquin Papan cuënoten dada uacpadquid isec onquec nëbi adquiobidi utsi-utsiec tabadec. Esuquidistu tantiesa yec adequi tabadec. Abi tantiaquid ambi paucshun tantiamiaido nendac.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Nadomboen nata quequin dada uaid Moises menepampid isec onquec pamumëdacbimboecquid isadaidbo utsi-utsiec iquec.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Esuquidistu tantiaquid icsho Nuquin Papan Mayanën paucquin tantiamiaid nendac.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Nuquin Icbo icsaisa icquin ënden nadomboen nata quequin dada uapampicpaden naquidquio nec. Adquid Esuquidistu nec, quequin tantiaquin chuibenec nebi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Paucac, Ëbi icsaid bedshunash Esuquidistuded cuidadpanëdash, quequin nuqui tantiec. Aidënquiobi icsaisa icquin abipadquid nuqui meniac aton Mayanën adquid nuqui icmebanec.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.