2 Coríntios 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Pabado bëdamboec tabadquin Esuquidistu chuibenequid nec, mibi camenuendambi aden mibi chuibandio? Padenquio. Adembidi, ¿Utsi yacno nidnun bëdamboec tabadquin Esuquidistu Pabadon chuibanosh, quequin dada uata, ëmbi cac mimbi dada uaidtambi buampe? Padenquio.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mibëdi tabadquin chuibanac Esuquidistu tantiaquid yansho isun Codinto yacnocquido mimbi chuibanaido nec, quequin chëshëten pinchuquën tansiacbimboecnuc paucudtiapimbocnoc Nuquin Icbon tantiamioshi. Adembidi icsamboec tabadboedi nëbi bëdamboec tabadsho isun Pabadon Esuquidistu chuibanaido Codinto yacnocquido nec, quequin adomboembidi tantiabededec utsibon.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ¿Abi tantiaquid icsho isun bëdamboec tabadmenuequin ambi cuënote bedshun dada uampicpadquidta mibi meniondash? Padenquio. Esuquidistu tantiasho isun unëstiapimbocquid aton Mayan abipadquidquio mibitedi meniondash.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Nuquin Papan tantiacpadomboen Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cac chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanacsho tantiec ëmbi chuibanaido aidtedi nec, quequin tantiembi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ëmbibi tantiacpaden chuibanesa nebi. Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibanquid nebi, quequin tantiembi.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ëmbibi Esuquidistu chuitiapimbo icsho Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Esuquidistu chuibenequidquio nebi. Ambi, Nadomboen nata, quequin dada uamiampicpadomboen chuibanta caidpenquio nebi. Ambi nadomboen nata, quequin dada uamiampidtedi natiapimbo yec aidbëdi matses tabadtiapimbo iquec. Aton Mayan meniaidbëd tabadtequid nec.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid cuënoten dada uacpaden nainquio yec matses abi yacno tabadtiapimbo iquec, quequin dada uampid meniac abi chënquiacpadec Moisesën bëtantiate comapenec bëchomauanquiec chënqueboedi macuësh budec bëdiambo chënquesho isadaidbon bëistiapimbo icpampic.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Nëbi Esuquidistu tantiaquid bëdambo icmequid aton Mayan abipadquid meniaid ënëdenquiocquidquio nec.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ëmbi nadomboen nata quequin chiaid niacquid ëbëdi tabadtiapimbo iquec, quequin dada uaid Nuquin Papan meniac buanshun Moisesën aton matses ënëdenquiocnoc tabadmetiapimbo icambien matses icsaid bedshunash icsaisa abided cuidadec unësash uincuenquidën abi tantiaquido ënëdtiapimbocnoc tabadmendac.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nëbi Esuquidistu unësaid tantiaquid ënëdtiapimbocquid nec, quequin chiac ambi dada uaid meniampid ënëdacbimboecquid nendac.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ai, nadomboen nata quequin chiaid Moisesën bedshun meniaid ënëdtequid icnubi bëdambo icmiantequid Nuquin Papan chomiaid icsaisa ënëdtiapimbo iquec.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Aden tantiaquin, Esuquidistu nuqui tantiaid icsaisa yec ënëdtiapimbocquid nec, quequin chuibenequid nebi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moises Nuquin Papabëd onquec bëchomauanquiecboedi auëshquio nidec ushma-ushmactsëcquio yanash matses ismenquiocnuec bëpucudpampic. Adesa icquin ompoenquiocquin utsibon ma tantianu, quequin Esuquidistu chuibenequido nuqui nec.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nuquin Papan dada uaid Moisesën bëaid tantiate bunesa abëd icquido icpampic. Adquiobidi pamumëdacbimboec isadaidbo abi tabadec. Nuquin Papan cuënoten dada uacpadquid isec onquec nëbi adquiobidi utsi-utsiec tabadec. Esuquidistu tantiesa yec adequi tabadec. Abi tantiaquid ambi paucshun tantiamiaido nendac.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nadomboen nata quequin dada uaid Moises menepampid isec onquec pamumëdacbimboecquid isadaidbo utsi-utsiec iquec.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Esuquidistu tantiaquid icsho Nuquin Papan Mayanën paucquin tantiamiaid nendac.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Nuquin Icbo icsaisa icquin ënden nadomboen nata quequin dada uapampicpaden naquidquio nec. Adquid Esuquidistu nec, quequin tantiaquin chuibenec nebi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Paucac, Ëbi icsaid bedshunash Esuquidistuded cuidadpanëdash, quequin nuqui tantiec. Aidënquiobi icsaisa icquin abipadquid nuqui meniac aton Mayanën adquid nuqui icmebanec.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.