2 Coríntios 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Aden tantiaquin comapenen chuiquin unësquio icmenushe quec mibi yacno nidenquio iquebi caombi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mibi unësquio ëmbi icmiac ¿tsuntsin ëbi bëdambo icmepatsiash? ¿Ëmbi icsambo icmeboedënda ëbi bëdambo icmepadic? Padenquio.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Aden tantiaquin mimbi iste dada uaombi ma ëbi bëdambo icmequid unësquio icmetiapimbo iquebi, queshun. Bëdambo iquebi, quequin ëbi tantiec adquiobidi mibi icoatsiac, quequin tantiombi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Unësquio yec shubiquimbi mibi dada uashun, Meneta, caondambi. Unësquio icmenu, quenquiocquin mibi comapenen tantiaquin dada uaondambi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Anocquidën ëbi unësquio icmedenequimbi adembidi comapenquiec unësquio mibi icmeoaosh. Aidi mibi chiondambi.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Aidi mibi dadpenshun cacumiac abi icsaid ënosh quec.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Adoacsho abi icsaid bëpiscudshun aidi yuedoaquin bëdambo icme. Yuedenquio yac natiamianquiec unëstiadquio yantsiash.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nuquibi iccuedednuna, quequin aid tantiaquin yued caimbi.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 ¿Ëmbi chiacpadomboen nabanquidquioda neque? Isnu, quequin icsaquid cacumeta, quequin dada uaondambi.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Aden ëmbi dada uacpaden mimbi cacumiac abi icsaid ënsho isun abi icsaid nibëdacbimboec bëpiscudshun yued. Adsho tantiashun adomboembidi naimbi. Aidbëdi abentsëc yacbimboecquido yanosh, quesho tantiash abi icsaid bëpiscudebi Esuquidistun tantianubi.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nuqui chieshënquidën Satanasën aidi icsamenushe queshun abi icsaid ëmboed yuedta. Yuedenda, Satanasën quequin tantiamiac onquesho tantienda.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Esuquidistu chuibanuec shubu dadpen icquid Todoas caid yacno ëbi chonoc, Tantianu, quec cho-choquid dadpen icpondash.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Adquid dadpen icnubi ëmbi con utsi caid, Tito, mibi yacnoësh choabi icnuc ambo yuec tabadtiapimbo iccobi. Adash, Bëquednu, quianec nidaid Masedonia caid yacno nidoapobi.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Bëdambocquid mibi nec, Papa. Mimbi Esuquidistu tantiaquid ëbi yacpadquido icmeshun mimbi, Esuquidistu chuibeneta, caid ëbitedi nec. Ëmbi chuibanaid noadte bëdabimboecquid nec. Noadte bëda pushudec noadsho uano-uanoec tabadquidon shëdec. Adembidi, Esuquidistu ëbi yacpadquidon chuibenesho uano-uanoec tabadquidon tantiec.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 piucquid bedte bunquin utsin-utsinquien Esuquidistu chuibanec. Adesa ëbipadquido iquec. Piucquid bednuequin ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanenquio iquec. Nuquin Papan, Esuquidistu chuibeneta, cac aid chuibenec nebi Nuquin Papan tantianubi. Ambi namiaidquio nebi.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.