2 Coríntios 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aden tantiaquin comapenen chuiquin unësquio icmenushe quec mibi yacno nidenquio iquebi caombi.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Mibi unësquio ëmbi icmiac ¿tsuntsin ëbi bëdambo icmepatsiash? ¿Ëmbi icsambo icmeboedënda ëbi bëdambo icmepadic? Padenquio.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Aden tantiaquin mimbi iste dada uaombi ma ëbi bëdambo icmequid unësquio icmetiapimbo iquebi, queshun. Bëdambo iquebi, quequin ëbi tantiec adquiobidi mibi icoatsiac, quequin tantiombi.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Unësquio yec shubiquimbi mibi dada uashun, Meneta, caondambi. Unësquio icmenu, quenquiocquin mibi comapenen tantiaquin dada uaondambi.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Anocquidën ëbi unësquio icmedenequimbi adembidi comapenquiec unësquio mibi icmeoaosh. Aidi mibi chiondambi.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Aidi mibi dadpenshun cacumiac abi icsaid ënosh quec.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Adoacsho abi icsaid bëpiscudshun aidi yuedoaquin bëdambo icme. Yuedenquio yac natiamianquiec unëstiadquio yantsiash.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nuquibi iccuedednuna, quequin aid tantiaquin yued caimbi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ¿Ëmbi chiacpadomboen nabanquidquioda neque? Isnu, quequin icsaquid cacumeta, quequin dada uaondambi.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Aden ëmbi dada uacpaden mimbi cacumiac abi icsaid ënsho isun abi icsaid nibëdacbimboec bëpiscudshun yued. Adsho tantiashun adomboembidi naimbi. Aidbëdi abentsëc yacbimboecquido yanosh, quesho tantiash abi icsaid bëpiscudebi Esuquidistun tantianubi.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Nuqui chieshënquidën Satanasën aidi icsamenushe queshun abi icsaid ëmboed yuedta. Yuedenda, Satanasën quequin tantiamiac onquesho tantienda.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Esuquidistu chuibanuec shubu dadpen icquid Todoas caid yacno ëbi chonoc, Tantianu, quec cho-choquid dadpen icpondash.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Adquid dadpen icnubi ëmbi con utsi caid, Tito, mibi yacnoësh choabi icnuc ambo yuec tabadtiapimbo iccobi. Adash, Bëquednu, quianec nidaid Masedonia caid yacno nidoapobi.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bëdambocquid mibi nec, Papa. Mimbi Esuquidistu tantiaquid ëbi yacpadquido icmeshun mimbi, Esuquidistu chuibeneta, caid ëbitedi nec. Ëmbi chuibanaid noadte bëdabimboecquid nec. Noadte bëda pushudec noadsho uano-uanoec tabadquidon shëdec. Adembidi, Esuquidistu ëbi yacpadquidon chuibenesho uano-uanoec tabadquidon tantiec.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 piucquid bedte bunquin utsin-utsinquien Esuquidistu chuibanec. Adesa ëbipadquido iquec. Piucquid bednuequin ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanenquio iquec. Nuquin Papan, Esuquidistu chuibeneta, cac aid chuibenec nebi Nuquin Papan tantianubi. Ambi namiaidquio nebi.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.