2 Coríntios 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caid nebi. Esuquidistu tantiaquidbidi Timoteyo nuqui con utsi caid ëbëd iquec. Aid ëbëd icnubi Esuquidistu tantiec Codinto yacnoësh iccuededquidon mimbi iste dada uaimbi. Ëmbi dada uaid mibitedishun isbanshun utsibo meneta ma isnueshun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin tantiaquiosho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd ma bëdamboec tabadpanuna.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuquin Papa nad iqueque. Tantia. Chuinu. Ëbi unësquio icsho isash bëdambo icmianquidquio Nuquin Papa nec. Adquid icsho, Mibi bëdambo iquec, quequin aidquio chuidonenuna.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Natiamiaid icsho tantiaquin chieshtomenquiocquin aidëmbi nuqui dayacquio icmec. Aden ëbi tantiaquin Nuquin Papan nac, quequin natiamiaid utsi icsho tantiaquin, Bëdambo iquebi, camenuna nuqui.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Adembidi natiamiaid Esuquidistu icsho isun Nuquin Papan chieshtomenquiocnuen chuiquin dayacquio icmiacpadomboen Esuquidistu tantiaquid utsi tantiaquin chieshtomenquiocquin dayacquio nuqui icmendac.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Adembidi ëbipadquidobëdtan Esuquidistu chuibansho utsibon mëyanac natiamiaid icsho Nuquin Papan, Bëdambo iquebi, cameposhi. Aden Pabado tantiaquin Nuquin Papan nashunosh, quequin chiac utsin ëbi mëyansho isun adomboembidi chieshtomenquiocquin Nuquin Papan ëbi dayacquio icmec, quec tabadta.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Utsin mëyanaid icquimbi Esuquidistu tantesa uainquio iquec, quequin mibi tantiec tsadebi. Ëbi mëyanacpaden mibi mënyansho isun Nuquin Papan bëdambo icmiaid mibi iquendac.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Nidaid Asia caid yacnoshon ëbi natiameboed mimbi tantiamboen icchitec, quequin ëbi adoboed mibi chuibanu. Tantia. Dayactiapimbocnoc natiamioshi. Adoac, Unësebi, quiobi.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Unës uatiad, utsibo quesho tantiash, Ëbibi mënchiquidtiapimbocquimbi matses unësacsho uincuemequidën ëbi mënchictsiash, quequin tantiec tsadobi.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ai, unës uanu, cac natiapobi. Adsho Nuquin Papan mënchicaid nebi. Adembidi aidëmbi ëbi mënchictenec. Unës uatsensho isun ëbi mënchicacpaden ënenquiocquin napashun, quequin tantiec tsadebi.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ëbi tantiaquin mibitedishun chiac Nuquin Papan mënchicmiaid nebi. Aden mimbi chiac unës uanu, quesho tantiashun mimbi Pabado mënchiccoc. Mibi bëdambocquid nec, Papa, quequin ma dadpenshun ambi naid chuipanuna.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Bëdamboec tabadquin ismequid nebi, quequin tantiec bëdambo iquebi. Adaid chuinu. Tantia. Nuquin Papan ëbi tantiamiacpaden ismec utsibobëd bëdamboec tabadobi. Adquiecbidi mibëdi tabadobi. Matsesën tantiamiacpadpenquio yec tabadobi.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ma tantiamenueshun abimbo chuiquin mibi dada uashunec nebi. Ëmbi dada uaid bedshun isec, Pabado bëdamboec tabadec, quequin ënenquiocquin tantiapashun mibitedishun.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ëbëd Pabado bëdamboec tabadosh, quequin tantiec bëdambo iquebi, quec utsi-utsiec. Adecbidi, Codinto yacnocquido utsi-utsiec bëdamboec tabadosh, quequin utsibon chuisho tantiash bëdambo iquebi. Esuquidistu choanuc adquiequi Codinto yacnocquido tabadpashun, quec tsadebi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Aden ëbi bëdamboec tabadaid tantiaquin Codinto yacnocquidon chiec, quequin tantiec, Aidoba istanu, quiobi. Aden istanac, Bëdambo iquebi, quepashun, caimbi mibi.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Mibi isbidanec nidaid Masedonia caid yacno nidashic padpiden mibi isbëtsenec choaibi. Aden isbëtsenembi, quesho tantiashun nidaid Udeya caid yacno mimbi ëbi nidmetsiac, quequin mibi chiombi.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¿Uquëducshun, Nidenquio iquebi, quequin muaquindambi chuidio? Adenquiocquin chiombi.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ambi chiacpadomboen nabanquidquio Nuquin Papa nec. Aid chuinu. Tantia. Abimbo chuiquidquio yec utsi yantiapimbo iquec. Adquidquio icquin ambi, Esuquidistu chuibeneta, caidquio yec adomboen chuiquid nebi. Utsi uain chuinu, quesa nebi.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ambi chiacpadomboen nabanquidquio Nuquin Papan Madombo, ëmbi chuibeniaid, Esuquidistu nec. Aidi Sidasën chuibeniaidbidi nec. Aidi Timoteyon chuibeniaidbidi nec. Esuquidistu abimbo chuiquidquio yec utsi yantiapimbo iquec. Abi chuibenequidquio adquidbidi nec.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Con Madon naden naindac, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen Esuquidistun ënden nabanac. Aden abi nabanec. Ambi chiacpadomboen naquidquio Esuquidistu nec, quequin tantiaquin ambi naid ëbipadquidon chuibanec. Aden chuibanac abi tantiaquidquio yanash, Abimbo iquec. Esuquidistun ambi chiacpadomboen naindac, quec tantiec nuqui tabadec.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Nuquin Papan tantiamiac: Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash, Tantiesa nebi, quetiapimbo nuqui iquec. Adquid icmiac aton Madombo chuibanquid nuqui nendac.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Adembidi aton bacuë icmiaid nuqui nec. Adembidi aton Mayan Nuquin Papan meniaid nuqui nec. Ëbëd tabadquid aido nendac, quequin tantiamenuen Nuquin Papan aton Mayan meniac ma aidëmbi nuqui bëdambo icmepanueshun.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nuquin Papan tantianubi mibi yacno nidnu quiobi. Adashic, chushcachitomane quiash mibi yacno nidenquio iccobi.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid dadpen iquec. Aidon icbopenquio nebi. Aidon icbopenquiobidi Esuquidistu chuibanquid utsibo nec. Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi ma quenu, quequin chuibenequidquio nebi. Esuquidistu tantiaquid nebi, abimbo quequin aid tantesa uainquio mimbi iquendac.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.