2 Coríntios 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caid nebi. Esuquidistu tantiaquidbidi Timoteyo nuqui con utsi caid ëbëd iquec. Aid ëbëd icnubi Esuquidistu tantiec Codinto yacnoësh iccuededquidon mimbi iste dada uaimbi. Ëmbi dada uaid mibitedishun isbanshun utsibo meneta ma isnueshun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin tantiaquiosho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd ma bëdamboec tabadpanuna.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuquin Papa nad iqueque. Tantia. Chuinu. Ëbi unësquio icsho isash bëdambo icmianquidquio Nuquin Papa nec. Adquid icsho, Mibi bëdambo iquec, quequin aidquio chuidonenuna.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Natiamiaid icsho tantiaquin chieshtomenquiocquin aidëmbi nuqui dayacquio icmec. Aden ëbi tantiaquin Nuquin Papan nac, quequin natiamiaid utsi icsho tantiaquin, Bëdambo iquebi, camenuna nuqui.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Adembidi natiamiaid Esuquidistu icsho isun Nuquin Papan chieshtomenquiocnuen chuiquin dayacquio icmiacpadomboen Esuquidistu tantiaquid utsi tantiaquin chieshtomenquiocquin dayacquio nuqui icmendac.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Adembidi ëbipadquidobëdtan Esuquidistu chuibansho utsibon mëyanac natiamiaid icsho Nuquin Papan, Bëdambo iquebi, cameposhi. Aden Pabado tantiaquin Nuquin Papan nashunosh, quequin chiac utsin ëbi mëyansho isun adomboembidi chieshtomenquiocquin Nuquin Papan ëbi dayacquio icmec, quec tabadta.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Utsin mëyanaid icquimbi Esuquidistu tantesa uainquio iquec, quequin mibi tantiec tsadebi. Ëbi mëyanacpaden mibi mënyansho isun Nuquin Papan bëdambo icmiaid mibi iquendac.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Nidaid Asia caid yacnoshon ëbi natiameboed mimbi tantiamboen icchitec, quequin ëbi adoboed mibi chuibanu. Tantia. Dayactiapimbocnoc natiamioshi. Adoac, Unësebi, quiobi.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Unës uatiad, utsibo quesho tantiash, Ëbibi mënchiquidtiapimbocquimbi matses unësacsho uincuemequidën ëbi mënchictsiash, quequin tantiec tsadobi.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ai, unës uanu, cac natiapobi. Adsho Nuquin Papan mënchicaid nebi. Adembidi aidëmbi ëbi mënchictenec. Unës uatsensho isun ëbi mënchicacpaden ënenquiocquin napashun, quequin tantiec tsadebi.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ëbi tantiaquin mibitedishun chiac Nuquin Papan mënchicmiaid nebi. Aden mimbi chiac unës uanu, quesho tantiashun mimbi Pabado mënchiccoc. Mibi bëdambocquid nec, Papa, quequin ma dadpenshun ambi naid chuipanuna.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Bëdamboec tabadquin ismequid nebi, quequin tantiec bëdambo iquebi. Adaid chuinu. Tantia. Nuquin Papan ëbi tantiamiacpaden ismec utsibobëd bëdamboec tabadobi. Adquiecbidi mibëdi tabadobi. Matsesën tantiamiacpadpenquio yec tabadobi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ma tantiamenueshun abimbo chuiquin mibi dada uashunec nebi. Ëmbi dada uaid bedshun isec, Pabado bëdamboec tabadec, quequin ënenquiocquin tantiapashun mibitedishun.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Ëbëd Pabado bëdamboec tabadosh, quequin tantiec bëdambo iquebi, quec utsi-utsiec. Adecbidi, Codinto yacnocquido utsi-utsiec bëdamboec tabadosh, quequin utsibon chuisho tantiash bëdambo iquebi. Esuquidistu choanuc adquiequi Codinto yacnocquido tabadpashun, quec tsadebi.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Aden ëbi bëdamboec tabadaid tantiaquin Codinto yacnocquidon chiec, quequin tantiec, Aidoba istanu, quiobi. Aden istanac, Bëdambo iquebi, quepashun, caimbi mibi.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Mibi isbidanec nidaid Masedonia caid yacno nidashic padpiden mibi isbëtsenec choaibi. Aden isbëtsenembi, quesho tantiashun nidaid Udeya caid yacno mimbi ëbi nidmetsiac, quequin mibi chiombi.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ¿Uquëducshun, Nidenquio iquebi, quequin muaquindambi chuidio? Adenquiocquin chiombi.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ambi chiacpadomboen nabanquidquio Nuquin Papa nec. Aid chuinu. Tantia. Abimbo chuiquidquio yec utsi yantiapimbo iquec. Adquidquio icquin ambi, Esuquidistu chuibeneta, caidquio yec adomboen chuiquid nebi. Utsi uain chuinu, quesa nebi.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ambi chiacpadomboen nabanquidquio Nuquin Papan Madombo, ëmbi chuibeniaid, Esuquidistu nec. Aidi Sidasën chuibeniaidbidi nec. Aidi Timoteyon chuibeniaidbidi nec. Esuquidistu abimbo chuiquidquio yec utsi yantiapimbo iquec. Abi chuibenequidquio adquidbidi nec.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Con Madon naden naindac, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen Esuquidistun ënden nabanac. Aden abi nabanec. Ambi chiacpadomboen naquidquio Esuquidistu nec, quequin tantiaquin ambi naid ëbipadquidon chuibanec. Aden chuibanac abi tantiaquidquio yanash, Abimbo iquec. Esuquidistun ambi chiacpadomboen naindac, quec tantiec nuqui tabadec.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Nuquin Papan tantiamiac: Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash, Tantiesa nebi, quetiapimbo nuqui iquec. Adquid icmiac aton Madombo chuibanquid nuqui nendac.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Adembidi aton bacuë icmiaid nuqui nec. Adembidi aton Mayan Nuquin Papan meniaid nuqui nec. Ëbëd tabadquid aido nendac, quequin tantiamenuen Nuquin Papan aton Mayan meniac ma aidëmbi nuqui bëdambo icmepanueshun.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nuquin Papan tantianubi mibi yacno nidnu quiobi. Adashic, chushcachitomane quiash mibi yacno nidenquio iccobi.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid dadpen iquec. Aidon icbopenquio nebi. Aidon icbopenquiobidi Esuquidistu chuibanquid utsibo nec. Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi ma quenu, quequin chuibenequidquio nebi. Esuquidistu tantiaquid nebi, abimbo quequin aid tantesa uainquio mimbi iquendac.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.