2 Coríntios 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caid nebi. Esuquidistu tantiaquidbidi Timoteyo nuqui con utsi caid ëbëd iquec. Aid ëbëd icnubi Esuquidistu tantiec Codinto yacnoësh iccuededquidon mimbi iste dada uaimbi. Ëmbi dada uaid mibitedishun isbanshun utsibo meneta ma isnueshun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash, quequin tantiaquiosho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio nuqui nec. Adquido yec utsibobëd ma bëdamboec tabadpanuna.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nuquin Papa nad iqueque. Tantia. Chuinu. Ëbi unësquio icsho isash bëdambo icmianquidquio Nuquin Papa nec. Adquid icsho, Mibi bëdambo iquec, quequin aidquio chuidonenuna.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Natiamiaid icsho tantiaquin chieshtomenquiocquin aidëmbi nuqui dayacquio icmec. Aden ëbi tantiaquin Nuquin Papan nac, quequin natiamiaid utsi icsho tantiaquin, Bëdambo iquebi, camenuna nuqui.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Adembidi natiamiaid Esuquidistu icsho isun Nuquin Papan chieshtomenquiocnuen chuiquin dayacquio icmiacpadomboen Esuquidistu tantiaquid utsi tantiaquin chieshtomenquiocquin dayacquio nuqui icmendac.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Adembidi ëbipadquidobëdtan Esuquidistu chuibansho utsibon mëyanac natiamiaid icsho Nuquin Papan, Bëdambo iquebi, cameposhi. Aden Pabado tantiaquin Nuquin Papan nashunosh, quequin chiac utsin ëbi mëyansho isun adomboembidi chieshtomenquiocquin Nuquin Papan ëbi dayacquio icmec, quec tabadta.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Utsin mëyanaid icquimbi Esuquidistu tantesa uainquio iquec, quequin mibi tantiec tsadebi. Ëbi mëyanacpaden mibi mënyansho isun Nuquin Papan bëdambo icmiaid mibi iquendac.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Nidaid Asia caid yacnoshon ëbi natiameboed mimbi tantiamboen icchitec, quequin ëbi adoboed mibi chuibanu. Tantia. Dayactiapimbocnoc natiamioshi. Adoac, Unësebi, quiobi.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Unës uatiad, utsibo quesho tantiash, Ëbibi mënchiquidtiapimbocquimbi matses unësacsho uincuemequidën ëbi mënchictsiash, quequin tantiec tsadobi.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Ai, unës uanu, cac natiapobi. Adsho Nuquin Papan mënchicaid nebi. Adembidi aidëmbi ëbi mënchictenec. Unës uatsensho isun ëbi mënchicacpaden ënenquiocquin napashun, quequin tantiec tsadebi.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ëbi tantiaquin mibitedishun chiac Nuquin Papan mënchicmiaid nebi. Aden mimbi chiac unës uanu, quesho tantiashun mimbi Pabado mënchiccoc. Mibi bëdambocquid nec, Papa, quequin ma dadpenshun ambi naid chuipanuna.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Bëdamboec tabadquin ismequid nebi, quequin tantiec bëdambo iquebi. Adaid chuinu. Tantia. Nuquin Papan ëbi tantiamiacpaden ismec utsibobëd bëdamboec tabadobi. Adquiecbidi mibëdi tabadobi. Matsesën tantiamiacpadpenquio yec tabadobi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Ma tantiamenueshun abimbo chuiquin mibi dada uashunec nebi. Ëmbi dada uaid bedshun isec, Pabado bëdamboec tabadec, quequin ënenquiocquin tantiapashun mibitedishun.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Ëbëd Pabado bëdamboec tabadosh, quequin tantiec bëdambo iquebi, quec utsi-utsiec. Adecbidi, Codinto yacnocquido utsi-utsiec bëdamboec tabadosh, quequin utsibon chuisho tantiash bëdambo iquebi. Esuquidistu choanuc adquiequi Codinto yacnocquido tabadpashun, quec tsadebi.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Aden ëbi bëdamboec tabadaid tantiaquin Codinto yacnocquidon chiec, quequin tantiec, Aidoba istanu, quiobi. Aden istanac, Bëdambo iquebi, quepashun, caimbi mibi.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Mibi isbidanec nidaid Masedonia caid yacno nidashic padpiden mibi isbëtsenec choaibi. Aden isbëtsenembi, quesho tantiashun nidaid Udeya caid yacno mimbi ëbi nidmetsiac, quequin mibi chiombi.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ¿Uquëducshun, Nidenquio iquebi, quequin muaquindambi chuidio? Adenquiocquin chiombi.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ambi chiacpadomboen nabanquidquio Nuquin Papa nec. Aid chuinu. Tantia. Abimbo chuiquidquio yec utsi yantiapimbo iquec. Adquidquio icquin ambi, Esuquidistu chuibeneta, caidquio yec adomboen chuiquid nebi. Utsi uain chuinu, quesa nebi.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ambi chiacpadomboen nabanquidquio Nuquin Papan Madombo, ëmbi chuibeniaid, Esuquidistu nec. Aidi Sidasën chuibeniaidbidi nec. Aidi Timoteyon chuibeniaidbidi nec. Esuquidistu abimbo chuiquidquio yec utsi yantiapimbo iquec. Abi chuibenequidquio adquidbidi nec.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Con Madon naden naindac, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen Esuquidistun ënden nabanac. Aden abi nabanec. Ambi chiacpadomboen naquidquio Esuquidistu nec, quequin tantiaquin ambi naid ëbipadquidon chuibanec. Aden chuibanac abi tantiaquidquio yanash, Abimbo iquec. Esuquidistun ambi chiacpadomboen naindac, quec tantiec nuqui tabadec.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Nuquin Papan tantiamiac: Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash, Tantiesa nebi, quetiapimbo nuqui iquec. Adquid icmiac aton Madombo chuibanquid nuqui nendac.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Adembidi aton bacuë icmiaid nuqui nec. Adembidi aton Mayan Nuquin Papan meniaid nuqui nec. Ëbëd tabadquid aido nendac, quequin tantiamenuen Nuquin Papan aton Mayan meniac ma aidëmbi nuqui bëdambo icmepanueshun.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nuquin Papan tantianubi mibi yacno nidnu quiobi. Adashic, chushcachitomane quiash mibi yacno nidenquio iccobi.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid dadpen iquec. Aidon icbopenquio nebi. Aidon icbopenquiobidi Esuquidistu chuibanquid utsibo nec. Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi ma quenu, quequin chuibenequidquio nebi. Esuquidistu tantiaquid nebi, abimbo quequin aid tantesa uainquio mimbi iquendac.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.