2 Coríntios 12
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Ëbi icaid chuibanquin ëmbi dada uaid isbanash, Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio Pabado nec, quequin Codinto yacnocquidon tantiatsiash, quequin adobamboedtedi chuibanquin dada uaombi. Ëbi icaid chuibanquin ëmbi dada uaid isash, Abi natiamiaid dadpen icpec, quetsiash, quenquiocquin dada uaombi. Adembidi Nuquin Papan ëbentsëqui ismiondaid chuinu. Tantia. Nad iccondashe.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ëndenquimbo seta 14ted matamequin Nuquin Papan bëdamboshë yacno indopondashi. Intacchobi abuc indopondashi, quetiapimbo iquebi. Tantienquio iquembi. Adecbidi ëmbi tantiateuidi indoac, quetiapimbo icoaibi. Tsaudi, tantienquio iquembi. Nuquin Papambien tantiec.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Abuc bëdamboshë yacno indopondashi, quequin abimbo chiembi.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Abucshun utsi chuitemaidquio tantiapondambi. Ëmbi tantiondaid chuitiapimbo icpebi. ¿Mitsipadentsimbi ëmbi abucshun tantiaboed con onqueten chuipatsiaba?
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Bëdambocquid icsho Nuquin Papan abi yacno indondashi, quetiapimbo iquebi. Natiamiantequid dadpen icnuc ambo abuc nidabi yec bëdambocquid nebi, quetiapimbo iquebi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Abuc nidshun ëmbi isondaid chuibanquin dada uaid isash, Bëdambocquid Pabado nec, quequin tantianushe queshun padenquio iquembi. Ëbi bëdamboec tabadsho isash, Pabado bëdamboec tabadec, quesho tantiash bëdambo ictsiabi. Adecbidi chuibansho tantiash, Abimbo chuiquidquio Pabado nec, quesho tantiash adecbidi bëdambo ictsiabi.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Bëdambocquid yansho Nuquin Papan abuc indoshon ismiondashi, quequin Pabadon chuinushe queshun Satanasën chomiaidën ëbi natiameded-natiamededsho isash, Chën, quenquio Nuquin Papa iquec. Satanasën chomiaidën natiamiac pinchuquën siadaid namin nidaëdaid chictiapimbo yacbimboec con dada bëdanenquio iquec.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Adec con dada bëdantiapimbo icnubi, Ëbi natiamequid cueme, Icbo, quequin chiondambi. Adshumbic, padpiden. Adshumbic padpiden adomboembidi chuided-chuidedondambi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Adoaquien, Padi. Bëdambocquid icmenuequin naid nec. Mibi dayacquio icmequid con Mayan mibëdi iquec, quequin Nuquin Icbon chiondashi. Adoaqui, Bëdanambo icsho Nuquin Icbon ëbi dayacquio icmec quequin tantiec bëdambo iquebi, quec tsadebi.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Aden tantiec con dada icsambo icnubi Esuquidistu chuibenec capuebi. Ëbi icsamboen chuiquin mamënshunaqui adecbidi Esuquidistu chuibenec capuebi. Utsin natiamiaqui adquiecbidi Esuquidistu chuibenec capuebi. Utsin mëyanaqui adquiecbidi Esuquidistu chuibenec capuebi. Adquid icnuc natiapimbo icsho isun Nuquin Papan ëbi dayacquio icmiac tsadtiapimbocquin chuibenec capuebi.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ëbi yacpadquid utsi nibëdec, quequin chienquioctiadquidi niobi. Esuquidistu chuibanquid utsibon chiaid tantiatequidquio iquec, queshun mibëd icquidon ëbi icsamboen chiosh quesho tantiashun Pabado Esuquidistu chuibenequid nec, quenquio utsibo iccosh, quesho tantiashun ëbi icaid chuibanquin dada uaombi. Bëdamboen tantiacbimboen chuibanquid dadpen iquec. Aidon icsactsëcquio isadtsec, quequin ëbi chiec onquenubi Esuquidistu chuibenequidquio nebi.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Natiamiaqui chieshenquiocquin Esuquidistu ëmbi chuibansho mibitedishun tantiapondac. Adembidi nadatiambocquin ëmbi nabansho mibitedishun isbededpondac. Adosho isun Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio Pabado nec, quequin chuitiadquidëmbi padenquio mimbi icpondac.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ¿Esuquidistu tantiec iccuededquido utsi tantiaquin nashunquimbi mibi padenquiodambi ictio? Utsibon meniaid niondabi. Mibëdi tabadec bunec, Bec cho, quenquio iccondabi. ¿Bec cho, queshoda ëbi bëdamboen mimbi tantiatsemponda?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ënden mibëdi tabadondabi. Yuecash padpidec mibëdi tabadoapondabi. Nëbi padpidec mibi yacno nidendabi. Mibëdi tabadec adecbidi, Bec cho, quenquio iquendabi. Mitsana bunesa nebi. Esuquidistu tantiaquidquio ma icpanu quequin mibëdi tabadquin chuibanendambi. Aton bacuëbo tantiaquin amën anibëdtan ambia tantiaquid icquin tied uaic adembidi shubu uaic bacuëmpibon nabantiapimbo icnubi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Adquiobidi mibitedi tantiec Esuquidistubëd icquido yampec quec chonoadec tsusiobudquimbi chuibenendambi. ¿Ëmbi mibitedi comapenen tantiasho isunda mimbi ëbi tantienquio yampe?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Bec, cho, quenquio yec mibëdi tabadondabi. Adsho isash, ¿Piucquid bedenquio icpecta Pabado tabadash? Muaquin chuiquin bedpash icnui, quec mibi.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Mitsipadentsimbi bedpa? ¿Ëmbi mibi yacno nidmiaidonda muaquin chuiquin mitsana bedpash? Padenquio.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Titobëdta utsi mibi yacno nidmiondambi. ¿Adoac mibi yacno choash tabadquin muaquin mitsana ampequinda ictiosh? Ma padenquio icboc. Aidbëdi abentsëc yacbimboen tantiaquidquio nebi. Aduidequi tabadquid ëbi daëdi nebi.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ¿Pabado ampesa nec mibi camenuendambi dada uaquin chuibampo? Padenquio. Esuquidistu tantiaquid icquin mibi aid tantiabemenuen chuibanombi. Ëmbi chuibanaid abimbo iquec, quequin Nuquin Papan tantiec.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mibi yacno choash ëbëdi abentsëc yacbimboen tantienquio icnushe queshun dada uaimbi. Comapenec chushcanansho istuidmane queshun adembidi mimbi iste dada uaimbi. Mitsana nibëdnuc utsin na dadpen icsho isash chushcanansho tantiatuidmane queshun mibi dada uashunembi. Utsi muaquin chuisho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi. Abipenquio chuisho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi. Bëdambo icquid ëbi icnubi utsi padenquio iquec quesho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi. Mimbi tantiacpadpenquiocquid icsho isash comapenec cuëdcuededsho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ai, mibi yacno choashun adquid icsho isun, Ëmbi Esuquidistu chuibaniaido nec, quequin Nuquin Papa chuitiapimbo yec natiaic bëpiuacbimboec tsadmane queshun dada uaimbi. Icsadenequidën abi icsaid ënabi icsho isash aido unësacbimboecquid nec, quiash unësquio icmane queshun dada uaimbi. Aidon naid utsin istemaidquio nec. Ambibi ambi chudtemaid chudted-chudtedec icsambo yequi, Bëdambocquid nebi, quec muacuededec.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.