2 Coríntios 12

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ëbi icaid chuibanquin ëmbi dada uaid isbanash, Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio Pabado nec, quequin Codinto yacnocquidon tantiatsiash, quequin adobamboedtedi chuibanquin dada uaombi. Ëbi icaid chuibanquin ëmbi dada uaid isash, Abi natiamiaid dadpen icpec, quetsiash, quenquiocquin dada uaombi. Adembidi Nuquin Papan ëbentsëqui ismiondaid chuinu. Tantia. Nad iccondashe.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ëndenquimbo seta 14ted matamequin Nuquin Papan bëdamboshë yacno indopondashi. Intacchobi abuc indopondashi, quetiapimbo iquebi. Tantienquio iquembi. Adecbidi ëmbi tantiateuidi indoac, quetiapimbo icoaibi. Tsaudi, tantienquio iquembi. Nuquin Papambien tantiec.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Abuc bëdamboshë yacno indopondashi, quequin abimbo chiembi.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Abucshun utsi chuitemaidquio tantiapondambi. Ëmbi tantiondaid chuitiapimbo icpebi. ¿Mitsipadentsimbi ëmbi abucshun tantiaboed con onqueten chuipatsiaba?
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Bëdambocquid icsho Nuquin Papan abi yacno indondashi, quetiapimbo iquebi. Natiamiantequid dadpen icnuc ambo abuc nidabi yec bëdambocquid nebi, quetiapimbo iquebi.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Abuc nidshun ëmbi isondaid chuibanquin dada uaid isash, Bëdambocquid Pabado nec, quequin tantianushe queshun padenquio iquembi. Ëbi bëdamboec tabadsho isash, Pabado bëdamboec tabadec, quesho tantiash bëdambo ictsiabi. Adecbidi chuibansho tantiash, Abimbo chuiquidquio Pabado nec, quesho tantiash adecbidi bëdambo ictsiabi.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Bëdambocquid yansho Nuquin Papan abuc indoshon ismiondashi, quequin Pabadon chuinushe queshun Satanasën chomiaidën ëbi natiameded-natiamededsho isash, Chën, quenquio Nuquin Papa iquec. Satanasën chomiaidën natiamiac pinchuquën siadaid namin nidaëdaid chictiapimbo yacbimboec con dada bëdanenquio iquec.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Adec con dada bëdantiapimbo icnubi, Ëbi natiamequid cueme, Icbo, quequin chiondambi. Adshumbic, padpiden. Adshumbic padpiden adomboembidi chuided-chuidedondambi.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Adoaquien, Padi. Bëdambocquid icmenuequin naid nec. Mibi dayacquio icmequid con Mayan mibëdi iquec, quequin Nuquin Icbon chiondashi. Adoaqui, Bëdanambo icsho Nuquin Icbon ëbi dayacquio icmec quequin tantiec bëdambo iquebi, quec tsadebi.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Aden tantiec con dada icsambo icnubi Esuquidistu chuibenec capuebi. Ëbi icsamboen chuiquin mamënshunaqui adecbidi Esuquidistu chuibenec capuebi. Utsin natiamiaqui adquiecbidi Esuquidistu chuibenec capuebi. Utsin mëyanaqui adquiecbidi Esuquidistu chuibenec capuebi. Adquid icnuc natiapimbo icsho isun Nuquin Papan ëbi dayacquio icmiac tsadtiapimbocquin chuibenec capuebi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Ëbi yacpadquid utsi nibëdec, quequin chienquioctiadquidi niobi. Esuquidistu chuibanquid utsibon chiaid tantiatequidquio iquec, queshun mibëd icquidon ëbi icsamboen chiosh quesho tantiashun Pabado Esuquidistu chuibenequid nec, quenquio utsibo iccosh, quesho tantiashun ëbi icaid chuibanquin dada uaombi. Bëdamboen tantiacbimboen chuibanquid dadpen iquec. Aidon icsactsëcquio isadtsec, quequin ëbi chiec onquenubi Esuquidistu chuibenequidquio nebi.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Natiamiaqui chieshenquiocquin Esuquidistu ëmbi chuibansho mibitedishun tantiapondac. Adembidi nadatiambocquin ëmbi nabansho mibitedishun isbededpondac. Adosho isun Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio Pabado nec, quequin chuitiadquidëmbi padenquio mimbi icpondac.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Esuquidistu tantiec iccuededquido utsi tantiaquin nashunquimbi mibi padenquiodambi ictio? Utsibon meniaid niondabi. Mibëdi tabadec bunec, Bec cho, quenquio iccondabi. ¿Bec cho, queshoda ëbi bëdamboen mimbi tantiatsemponda?
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ënden mibëdi tabadondabi. Yuecash padpidec mibëdi tabadoapondabi. Nëbi padpidec mibi yacno nidendabi. Mibëdi tabadec adecbidi, Bec cho, quenquio iquendabi. Mitsana bunesa nebi. Esuquidistu tantiaquidquio ma icpanu quequin mibëdi tabadquin chuibanendambi. Aton bacuëbo tantiaquin amën anibëdtan ambia tantiaquid icquin tied uaic adembidi shubu uaic bacuëmpibon nabantiapimbo icnubi.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Adquiobidi mibitedi tantiec Esuquidistubëd icquido yampec quec chonoadec tsusiobudquimbi chuibenendambi. ¿Ëmbi mibitedi comapenen tantiasho isunda mimbi ëbi tantienquio yampe?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Bec, cho, quenquio yec mibëdi tabadondabi. Adsho isash, ¿Piucquid bedenquio icpecta Pabado tabadash? Muaquin chuiquin bedpash icnui, quec mibi.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Mitsipadentsimbi bedpa? ¿Ëmbi mibi yacno nidmiaidonda muaquin chuiquin mitsana bedpash? Padenquio.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Titobëdta utsi mibi yacno nidmiondambi. ¿Adoac mibi yacno choash tabadquin muaquin mitsana ampequinda ictiosh? Ma padenquio icboc. Aidbëdi abentsëc yacbimboen tantiaquidquio nebi. Aduidequi tabadquid ëbi daëdi nebi.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Pabado ampesa nec mibi camenuendambi dada uaquin chuibampo? Padenquio. Esuquidistu tantiaquid icquin mibi aid tantiabemenuen chuibanombi. Ëmbi chuibanaid abimbo iquec, quequin Nuquin Papan tantiec.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Mibi yacno choash ëbëdi abentsëc yacbimboen tantienquio icnushe queshun dada uaimbi. Comapenec chushcanansho istuidmane queshun adembidi mimbi iste dada uaimbi. Mitsana nibëdnuc utsin na dadpen icsho isash chushcanansho tantiatuidmane queshun mibi dada uashunembi. Utsi muaquin chuisho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi. Abipenquio chuisho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi. Bëdambo icquid ëbi icnubi utsi padenquio iquec quesho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi. Mimbi tantiacpadpenquiocquid icsho isash comapenec cuëdcuededsho tantiamane queshun adembidi dada uaimbi.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ai, mibi yacno choashun adquid icsho isun, Ëmbi Esuquidistu chuibaniaido nec, quequin Nuquin Papa chuitiapimbo yec natiaic bëpiuacbimboec tsadmane queshun dada uaimbi. Icsadenequidën abi icsaid ënabi icsho isash aido unësacbimboecquid nec, quiash unësquio icmane queshun dada uaimbi. Aidon naid utsin istemaidquio nec. Ambibi ambi chudtemaid chudted-chudtedec icsambo yequi, Bëdambocquid nebi, quec muacuededec.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.