2 Coríntios 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nëbi ëmbi dada uaid isash, tantiesa onquiacbimboen mamëmenuequin Pabadon chiec, quenquiocpashun caimbi mibi. Aden tantiatsiash, quequin abi dada uaimbi. Nëid bedash ëmbi abia dada uaondaid isec mibi onquiacpadec nëbi nëid mimbi iste dada uaid isec onqueta.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nuquin Papan tantiamiacpadec mibitedi cudasquidquio nebi. Adec cudasquin aton champi utsin, Bednu, cashunac utsin, Bednu, cac Bedadenda, quequin amën aton champi chiacbimboen, Esuquidistun bednu caid yec icsamenuequidën, Bednu, cac, Bedadenda, caimbi. Esuquidistu ëmbi chuibanaido mibitedi bedec choeque.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiauidquimbi nisi bëdambo isadacbimboecquidën muaquin chiac Eban Nuquin Papan chiaid tantesa uampicpaden mimbi Esuquidistu tantesa uatsiac, quec tsadebi.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Adec ëbi tsadnubi Codinto yacno choshon utsin Esuquidistu ëmbi chuiboed utsi uain chuisho badedquio tantiec aidon. Adembidi, Mayan utsi iquec, quesho tantiash, Ëbi mene, quec mibi. Adembidi, Mibi bëdambo icmequid Esus utsi iqueque. Aid tantiata, quequin ëmbi chiaid utsi uain chuisho, Abimbo iquec, quequin tantiec mimbi. Aden utsibon ëmbi chuiboed utsi uain chuisho tantiec, quesho tantiash Esuquidistu tantesa uatsiash, quec tsadebi.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Esuquidistun ëbi chuibeneta cac Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibenec nebi. Aden chuibenenubi mibi, Bëdamboenshë utsibon chuibanacpaden Pabadon chuibanenquio iquec, quesho tantiash, Icsamboen chiombi, quetiapimbo iquebi.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Utsibon bëdamboenshë chiacpadec Pabado onquenquio iquec, mibi quenuc Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, quequin ambia tantiaquidën tantiamiacpadomboen mibitedi chuibanombi bëdamboen tantiaquin.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Codinto yacnocquido ma Esuquidistun bëdambo icmepanueshun chuibanequi, Bec cho, quenquio yectabi icsape?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Mibi Esuquidistu chuibanu quiash Esuquidistu tantiec iccuededquid utsibon na ampiacbimboec tabadobi. Aidon aton na meniaqui aido nashunenquio yec mibi yacno nidash tabadquin mibi nashunquin Esuquidistu chuibanondambi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Adec mibi yacno tabadquin Esuquidistu chuibanec bunec tsadec, Bec cho, quenquio iccondabi. Nidaid Masedonia caid yacnoësh choquidëmbini meniondash. Aden ënden, Bec cho, mibi cainquio iccondacpadec nëbi adquiecbidi tsadebi.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Esuquidistun chuimiaidquio nebi. Adquid icquin adquid nebi quequin chiembi mibëdi nidaid Acaya caid yacnocquid utsitedi, Padi. Aden chienda, quetiapimbocnoc.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Atotsi quiashini, Bec cho, quenquio icpe? ¿Mibi tantienquiocquindambi mibi, Bec cho, cainquio icpe? Mibi tantiec tsadebi. Codinto yacnocquido Pabadon tantiaid nec, quequin Nuquin Papan tantiec.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Aden mibi tantiaquin, Bec cho, cainquiocquin Esuquidistu chuibenec nebi mimbi bëdamboenshë chuibanquid caid: Pabado nabanec tabadacpadec tabadebi, quetiapimbo icnubi.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Aido Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi quec muaic. Adec muaquin mibi yuaic. Aidon abi tabadaid icsa ompoec.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Aido tantiamequin ismequid Satanas nec. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda aidbëdi tabadquido icsaisa yacpadquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquin ismequin tantiamiac
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 adquiecbidi ambi namiaidtedi bëdambocquidbimboec capucuededec. Cuidte ushë chonoc aido icsaid Nuquin Papan comapenen cuidquin chiendac.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Adembidi chuinu. Tantia. ¿Mamëmenuequin tantiesa onquiacbimboendambi ëbi icaid chuibandio? ¿Utsin aden chuibansho tantianu, quepecta mibi ictsia? Aden chuibanenquiocquin ëbi icaid chuibanuna,
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Chuita, Nuquin Icbon cainquiocnobi.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Abi icaid utsin-utsinquien chuibanec, quequin tantiaquin adomboembidi ëbi icaid chuibanuna.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Bëdamboen tantiaquidquio nebi, queshun mamëmenuequin ambembi chiacbimboen chuisho tantiec mimbi.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Ambembi chiacbimboec, Yuanu, quesho tantiash icsamboen tantiaquidbimboec mibi yuadte bumpec. Ambembi chiacbimboec, Bec cho, quesho icsamboen tantiaquidëmbimboen menebanec mimbi. Muaquin chuiquin mitsana bedshunaqui cacuidenquio yec tabadec mibi. Aden mitsana ambembi isash, Mibi chuiquid nebi, quesho tantiash, ¿Tsuntsin mibi adquid icmiosh? quenquiocquin aidën chiacpaden nabanec mimbi. Aton yuabimboecnuc mibi mëyanaqui, Min yuapenquio nebi, quenquio iquec mibi.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Nuquin Papan yua icta cac, Padi, quetsiash, quequin aden mibi chuitiadquidëmbi chienquio iccondambi.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Mimbi bëdamboen chuiquid nec caid, Isadaidbo nebi, quepecta iquec? Adembidi, Ëbi isadaidbo nebi, caimbi. ¿Abadauanën tsyuecquid nebi, quepecta aido iquec? Adembidi, Ëbi Abadauanën tsyuecquid nebi, caimbi.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Esuquidistu chuibanquid nebi, quepecta aido iquec? Ëbibi Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio nebi. Esuquidistu chuibanquid ëbi yacpadquid utsi nibëdec. ¿Mibi mamënshumenuequindambi aden chuipadi? Padenquio. ¿Ëbi yacpadquid utsida iqueque? Tantiata. Chuibanu. Utsi bëdiactsëc chonoadnuc comapenec chonoadobi. Adecbidi quënën nauedaid utsi icnubi quënën nauedteniaid nebi. Adecbidi utsi bëdiactsëc cuesaid icnuc yuen cuesto-cuestoaid nebi. Mëyanac unëstsenobi, utsi quenubi aden mëyanac unëstsen-unëstsemboedi nebi.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Isadaidbon cueshcanten 39ted tambanquin cacuestoniondashi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi yuenquio cacuestonioshi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Adembidi cuesten cuesoshi. Yuecshun padpiden. Yuecshun padpiden. Adembidi cuënoten se-sioshi. Adecbidi cano dapa ëbi antsadnubi bincudec cano dapa mentoadosh. Yuecash adecbidi. Yuecash adecbidi. Adecbidi cano dapa abentsëc bidiadec mentoadan abentsëc ushec cano cuëshë bedash mentoadmane quiash noadpondabi.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Adecbidi quenenenquio yec capucuenequin Esuquidistu chuibeniombi. Adec utsi-utsiec yacno nidnubi acte mauanaid icposh. Adecbidi ampequid icposh. Adecbidi con matses isadaidbobi ëbi mëyante bumposh. Adecbidi isadaidpembo adquidbidi icposh. Matses dadpen yacno adquidbidi icposh. Unës uachitoshe, quenquio yec matses nibëdacno capucueniobi. Adecbidi acte dapan capucueniobi. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abimbo chiacbimboen chuiquidën unës uachitoshe, quenquio yec capucueniobi.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Con na bednuec chonoadec uëshquiobi. Padpiden-padpidemboen ushenquio icquin chuibanombi. Piasec acte bunquin adembidi Esuquidistu chuibanombi. Iquenquimbi chuibanombi. Dashcute icsactsëcquid dasiuidquimbi chuibanombi. Yuedenquio yaqui adembidi chuibudombi.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ëmbi chuiboed Esuquidistu tantiabenabicquido icpec, quequin capucuenequin chuibeniombi. Utsi yacno nidshun, Ëmbi chuiboedo bëpiscudnushe queshun mibitedi chuiquin dada uaombi.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Esuquidistu tantiaquid chieshec dayactiapimbo icpec. Adquiobidi iccobi, quequin tantiec tsadebi. Esuquidistu tantiaquid icsaosh, quesho tantiash unësquio yec, Nëbimbobi icsamianquid comapenen cuidta, Papa, quec tsadebi.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Aidted ëbi icaid icnuc chieshenquio yec ëbi dayacquio yaid chuibanombi. Nëbi ëbi cuenondaid chuinu. Tantia.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Abia Yampidën, Nuquin Icbo Esuquidistun Papan nabanaid ënenquiocquin chuitequidquio iquec. Aidën nabanaid chuibanec muesa Pabado nec, quequin ëbi cuenondaid Nuquin Papan tantiec.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ëbi cuenondaid nad icpondashe. Chuinu. Tantiata. Damasco yacnocquido ancanquidën Adetas cuëmëdquidën Pabado Damasco yacnoësh puduensho bedta quequin shubu dadpen daquënë uaid dapa shëcuëtedi sondado ëctabëdmepondash.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Adec daquënë uaid shëcuë cuëmanquio sondado tabadnubi bednushe queshun abuc daquënë uaid iste shëcuënshun tsitsan dapa antsadunshun daquënë uaid cachoc budmepondashi. Budmiac ancanquidën bedadtiapimbo yec cuempondabi.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.