2 Coríntios 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nëbi ëmbi dada uaid isash, tantiesa onquiacbimboen mamëmenuequin Pabadon chiec, quenquiocpashun caimbi mibi. Aden tantiatsiash, quequin abi dada uaimbi. Nëid bedash ëmbi abia dada uaondaid isec mibi onquiacpadec nëbi nëid mimbi iste dada uaid isec onqueta.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Nuquin Papan tantiamiacpadec mibitedi cudasquidquio nebi. Adec cudasquin aton champi utsin, Bednu, cashunac utsin, Bednu, cac Bedadenda, quequin amën aton champi chiacbimboen, Esuquidistun bednu caid yec icsamenuequidën, Bednu, cac, Bedadenda, caimbi. Esuquidistu ëmbi chuibanaido mibitedi bedec choeque.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiauidquimbi nisi bëdambo isadacbimboecquidën muaquin chiac Eban Nuquin Papan chiaid tantesa uampicpaden mimbi Esuquidistu tantesa uatsiac, quec tsadebi.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Adec ëbi tsadnubi Codinto yacno choshon utsin Esuquidistu ëmbi chuiboed utsi uain chuisho badedquio tantiec aidon. Adembidi, Mayan utsi iquec, quesho tantiash, Ëbi mene, quec mibi. Adembidi, Mibi bëdambo icmequid Esus utsi iqueque. Aid tantiata, quequin ëmbi chiaid utsi uain chuisho, Abimbo iquec, quequin tantiec mimbi. Aden utsibon ëmbi chuiboed utsi uain chuisho tantiec, quesho tantiash Esuquidistu tantesa uatsiash, quec tsadebi.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Esuquidistun ëbi chuibeneta cac Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibenec nebi. Aden chuibenenubi mibi, Bëdamboenshë utsibon chuibanacpaden Pabadon chuibanenquio iquec, quesho tantiash, Icsamboen chiombi, quetiapimbo iquebi.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Utsibon bëdamboenshë chiacpadec Pabado onquenquio iquec, mibi quenuc Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, quequin ambia tantiaquidën tantiamiacpadomboen mibitedi chuibanombi bëdamboen tantiaquin.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Codinto yacnocquido ma Esuquidistun bëdambo icmepanueshun chuibanequi, Bec cho, quenquio yectabi icsape?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Mibi Esuquidistu chuibanu quiash Esuquidistu tantiec iccuededquid utsibon na ampiacbimboec tabadobi. Aidon aton na meniaqui aido nashunenquio yec mibi yacno nidash tabadquin mibi nashunquin Esuquidistu chuibanondambi.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Adec mibi yacno tabadquin Esuquidistu chuibanec bunec tsadec, Bec cho, quenquio iccondabi. Nidaid Masedonia caid yacnoësh choquidëmbini meniondash. Aden ënden, Bec cho, mibi cainquio iccondacpadec nëbi adquiecbidi tsadebi.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Esuquidistun chuimiaidquio nebi. Adquid icquin adquid nebi quequin chiembi mibëdi nidaid Acaya caid yacnocquid utsitedi, Padi. Aden chienda, quetiapimbocnoc.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Atotsi quiashini, Bec cho, quenquio icpe? ¿Mibi tantienquiocquindambi mibi, Bec cho, cainquio icpe? Mibi tantiec tsadebi. Codinto yacnocquido Pabadon tantiaid nec, quequin Nuquin Papan tantiec.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aden mibi tantiaquin, Bec cho, cainquiocquin Esuquidistu chuibenec nebi mimbi bëdamboenshë chuibanquid caid: Pabado nabanec tabadacpadec tabadebi, quetiapimbo icnubi.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Aido Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi quec muaic. Adec muaquin mibi yuaic. Aidon abi tabadaid icsa ompoec.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Aido tantiamequin ismequid Satanas nec. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda aidbëdi tabadquido icsaisa yacpadquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquin ismequin tantiamiac
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 adquiecbidi ambi namiaidtedi bëdambocquidbimboec capucuededec. Cuidte ushë chonoc aido icsaid Nuquin Papan comapenen cuidquin chiendac.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Adembidi chuinu. Tantia. ¿Mamëmenuequin tantiesa onquiacbimboendambi ëbi icaid chuibandio? ¿Utsin aden chuibansho tantianu, quepecta mibi ictsia? Aden chuibanenquiocquin ëbi icaid chuibanuna,
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Chuita, Nuquin Icbon cainquiocnobi.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Abi icaid utsin-utsinquien chuibanec, quequin tantiaquin adomboembidi ëbi icaid chuibanuna.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Bëdamboen tantiaquidquio nebi, queshun mamëmenuequin ambembi chiacbimboen chuisho tantiec mimbi.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ambembi chiacbimboec, Yuanu, quesho tantiash icsamboen tantiaquidbimboec mibi yuadte bumpec. Ambembi chiacbimboec, Bec cho, quesho icsamboen tantiaquidëmbimboen menebanec mimbi. Muaquin chuiquin mitsana bedshunaqui cacuidenquio yec tabadec mibi. Aden mitsana ambembi isash, Mibi chuiquid nebi, quesho tantiash, ¿Tsuntsin mibi adquid icmiosh? quenquiocquin aidën chiacpaden nabanec mimbi. Aton yuabimboecnuc mibi mëyanaqui, Min yuapenquio nebi, quenquio iquec mibi.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Nuquin Papan yua icta cac, Padi, quetsiash, quequin aden mibi chuitiadquidëmbi chienquio iccondambi.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Mimbi bëdamboen chuiquid nec caid, Isadaidbo nebi, quepecta iquec? Adembidi, Ëbi isadaidbo nebi, caimbi. ¿Abadauanën tsyuecquid nebi, quepecta aido iquec? Adembidi, Ëbi Abadauanën tsyuecquid nebi, caimbi.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Esuquidistu chuibanquid nebi, quepecta aido iquec? Ëbibi Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio nebi. Esuquidistu chuibanquid ëbi yacpadquid utsi nibëdec. ¿Mibi mamënshumenuequindambi aden chuipadi? Padenquio. ¿Ëbi yacpadquid utsida iqueque? Tantiata. Chuibanu. Utsi bëdiactsëc chonoadnuc comapenec chonoadobi. Adecbidi quënën nauedaid utsi icnubi quënën nauedteniaid nebi. Adecbidi utsi bëdiactsëc cuesaid icnuc yuen cuesto-cuestoaid nebi. Mëyanac unëstsenobi, utsi quenubi aden mëyanac unëstsen-unëstsemboedi nebi.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Isadaidbon cueshcanten 39ted tambanquin cacuestoniondashi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi yuenquio cacuestonioshi.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Adembidi cuesten cuesoshi. Yuecshun padpiden. Yuecshun padpiden. Adembidi cuënoten se-sioshi. Adecbidi cano dapa ëbi antsadnubi bincudec cano dapa mentoadosh. Yuecash adecbidi. Yuecash adecbidi. Adecbidi cano dapa abentsëc bidiadec mentoadan abentsëc ushec cano cuëshë bedash mentoadmane quiash noadpondabi.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Adecbidi quenenenquio yec capucuenequin Esuquidistu chuibeniombi. Adec utsi-utsiec yacno nidnubi acte mauanaid icposh. Adecbidi ampequid icposh. Adecbidi con matses isadaidbobi ëbi mëyante bumposh. Adecbidi isadaidpembo adquidbidi icposh. Matses dadpen yacno adquidbidi icposh. Unës uachitoshe, quenquio yec matses nibëdacno capucueniobi. Adecbidi acte dapan capucueniobi. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abimbo chiacbimboen chuiquidën unës uachitoshe, quenquio yec capucueniobi.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Con na bednuec chonoadec uëshquiobi. Padpiden-padpidemboen ushenquio icquin chuibanombi. Piasec acte bunquin adembidi Esuquidistu chuibanombi. Iquenquimbi chuibanombi. Dashcute icsactsëcquid dasiuidquimbi chuibanombi. Yuedenquio yaqui adembidi chuibudombi.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ëmbi chuiboed Esuquidistu tantiabenabicquido icpec, quequin capucuenequin chuibeniombi. Utsi yacno nidshun, Ëmbi chuiboedo bëpiscudnushe queshun mibitedi chuiquin dada uaombi.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Esuquidistu tantiaquid chieshec dayactiapimbo icpec. Adquiobidi iccobi, quequin tantiec tsadebi. Esuquidistu tantiaquid icsaosh, quesho tantiash unësquio yec, Nëbimbobi icsamianquid comapenen cuidta, Papa, quec tsadebi.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Aidted ëbi icaid icnuc chieshenquio yec ëbi dayacquio yaid chuibanombi. Nëbi ëbi cuenondaid chuinu. Tantia.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Abia Yampidën, Nuquin Icbo Esuquidistun Papan nabanaid ënenquiocquin chuitequidquio iquec. Aidën nabanaid chuibanec muesa Pabado nec, quequin ëbi cuenondaid Nuquin Papan tantiec.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ëbi cuenondaid nad icpondashe. Chuinu. Tantiata. Damasco yacnocquido ancanquidën Adetas cuëmëdquidën Pabado Damasco yacnoësh puduensho bedta quequin shubu dadpen daquënë uaid dapa shëcuëtedi sondado ëctabëdmepondash.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Adec daquënë uaid shëcuë cuëmanquio sondado tabadnubi bednushe queshun abuc daquënë uaid iste shëcuënshun tsitsan dapa antsadunshun daquënë uaid cachoc budmepondashi. Budmiac ancanquidën bedadtiapimbo yec cuempondabi.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.