2 Coríntios 11

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nëbi ëmbi dada uaid isash, tantiesa onquiacbimboen mamëmenuequin Pabadon chiec, quenquiocpashun caimbi mibi. Aden tantiatsiash, quequin abi dada uaimbi. Nëid bedash ëmbi abia dada uaondaid isec mibi onquiacpadec nëbi nëid mimbi iste dada uaid isec onqueta.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Nuquin Papan tantiamiacpadec mibitedi cudasquidquio nebi. Adec cudasquin aton champi utsin, Bednu, cashunac utsin, Bednu, cac Bedadenda, quequin amën aton champi chiacbimboen, Esuquidistun bednu caid yec icsamenuequidën, Bednu, cac, Bedadenda, caimbi. Esuquidistu ëmbi chuibanaido mibitedi bedec choeque.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiauidquimbi nisi bëdambo isadacbimboecquidën muaquin chiac Eban Nuquin Papan chiaid tantesa uampicpaden mimbi Esuquidistu tantesa uatsiac, quec tsadebi.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Adec ëbi tsadnubi Codinto yacno choshon utsin Esuquidistu ëmbi chuiboed utsi uain chuisho badedquio tantiec aidon. Adembidi, Mayan utsi iquec, quesho tantiash, Ëbi mene, quec mibi. Adembidi, Mibi bëdambo icmequid Esus utsi iqueque. Aid tantiata, quequin ëmbi chiaid utsi uain chuisho, Abimbo iquec, quequin tantiec mimbi. Aden utsibon ëmbi chuiboed utsi uain chuisho tantiec, quesho tantiash Esuquidistu tantesa uatsiash, quec tsadebi.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Esuquidistun ëbi chuibeneta cac Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibenec nebi. Aden chuibenenubi mibi, Bëdamboenshë utsibon chuibanacpaden Pabadon chuibanenquio iquec, quesho tantiash, Icsamboen chiombi, quetiapimbo iquebi.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Utsibon bëdamboenshë chiacpadec Pabado onquenquio iquec, mibi quenuc Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, quequin ambia tantiaquidën tantiamiacpadomboen mibitedi chuibanombi bëdamboen tantiaquin.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Codinto yacnocquido ma Esuquidistun bëdambo icmepanueshun chuibanequi, Bec cho, quenquio yectabi icsape?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Mibi Esuquidistu chuibanu quiash Esuquidistu tantiec iccuededquid utsibon na ampiacbimboec tabadobi. Aidon aton na meniaqui aido nashunenquio yec mibi yacno nidash tabadquin mibi nashunquin Esuquidistu chuibanondambi.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Adec mibi yacno tabadquin Esuquidistu chuibanec bunec tsadec, Bec cho, quenquio iccondabi. Nidaid Masedonia caid yacnoësh choquidëmbini meniondash. Aden ënden, Bec cho, mibi cainquio iccondacpadec nëbi adquiecbidi tsadebi.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Esuquidistun chuimiaidquio nebi. Adquid icquin adquid nebi quequin chiembi mibëdi nidaid Acaya caid yacnocquid utsitedi, Padi. Aden chienda, quetiapimbocnoc.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Atotsi quiashini, Bec cho, quenquio icpe? ¿Mibi tantienquiocquindambi mibi, Bec cho, cainquio icpe? Mibi tantiec tsadebi. Codinto yacnocquido Pabadon tantiaid nec, quequin Nuquin Papan tantiec.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Aden mibi tantiaquin, Bec cho, cainquiocquin Esuquidistu chuibenec nebi mimbi bëdamboenshë chuibanquid caid: Pabado nabanec tabadacpadec tabadebi, quetiapimbo icnubi.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Aido Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi quec muaic. Adec muaquin mibi yuaic. Aidon abi tabadaid icsa ompoec.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Aido tantiamequin ismequid Satanas nec. Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda aidbëdi tabadquido icsaisa yacpadquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquin ismequin tantiamiac
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 adquiecbidi ambi namiaidtedi bëdambocquidbimboec capucuededec. Cuidte ushë chonoc aido icsaid Nuquin Papan comapenen cuidquin chiendac.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Adembidi chuinu. Tantia. ¿Mamëmenuequin tantiesa onquiacbimboendambi ëbi icaid chuibandio? ¿Utsin aden chuibansho tantianu, quepecta mibi ictsia? Aden chuibanenquiocquin ëbi icaid chuibanuna,
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Chuita, Nuquin Icbon cainquiocnobi.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Abi icaid utsin-utsinquien chuibanec, quequin tantiaquin adomboembidi ëbi icaid chuibanuna.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Bëdamboen tantiaquidquio nebi, queshun mamëmenuequin ambembi chiacbimboen chuisho tantiec mimbi.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ambembi chiacbimboec, Yuanu, quesho tantiash icsamboen tantiaquidbimboec mibi yuadte bumpec. Ambembi chiacbimboec, Bec cho, quesho icsamboen tantiaquidëmbimboen menebanec mimbi. Muaquin chuiquin mitsana bedshunaqui cacuidenquio yec tabadec mibi. Aden mitsana ambembi isash, Mibi chuiquid nebi, quesho tantiash, ¿Tsuntsin mibi adquid icmiosh? quenquiocquin aidën chiacpaden nabanec mimbi. Aton yuabimboecnuc mibi mëyanaqui, Min yuapenquio nebi, quenquio iquec mibi.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Nuquin Papan yua icta cac, Padi, quetsiash, quequin aden mibi chuitiadquidëmbi chienquio iccondambi.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Mimbi bëdamboen chuiquid nec caid, Isadaidbo nebi, quepecta iquec? Adembidi, Ëbi isadaidbo nebi, caimbi. ¿Abadauanën tsyuecquid nebi, quepecta aido iquec? Adembidi, Ëbi Abadauanën tsyuecquid nebi, caimbi.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Esuquidistu chuibanquid nebi, quepecta aido iquec? Ëbibi Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio nebi. Esuquidistu chuibanquid ëbi yacpadquid utsi nibëdec. ¿Mibi mamënshumenuequindambi aden chuipadi? Padenquio. ¿Ëbi yacpadquid utsida iqueque? Tantiata. Chuibanu. Utsi bëdiactsëc chonoadnuc comapenec chonoadobi. Adecbidi quënën nauedaid utsi icnubi quënën nauedteniaid nebi. Adecbidi utsi bëdiactsëc cuesaid icnuc yuen cuesto-cuestoaid nebi. Mëyanac unëstsenobi, utsi quenubi aden mëyanac unëstsen-unëstsemboedi nebi.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Isadaidbon cueshcanten 39ted tambanquin cacuestoniondashi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi. Yuecshun aidtedembidi yuenquio cacuestonioshi.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Adembidi cuesten cuesoshi. Yuecshun padpiden. Yuecshun padpiden. Adembidi cuënoten se-sioshi. Adecbidi cano dapa ëbi antsadnubi bincudec cano dapa mentoadosh. Yuecash adecbidi. Yuecash adecbidi. Adecbidi cano dapa abentsëc bidiadec mentoadan abentsëc ushec cano cuëshë bedash mentoadmane quiash noadpondabi.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Adecbidi quenenenquio yec capucuenequin Esuquidistu chuibeniombi. Adec utsi-utsiec yacno nidnubi acte mauanaid icposh. Adecbidi ampequid icposh. Adecbidi con matses isadaidbobi ëbi mëyante bumposh. Adecbidi isadaidpembo adquidbidi icposh. Matses dadpen yacno adquidbidi icposh. Unës uachitoshe, quenquio yec matses nibëdacno capucueniobi. Adecbidi acte dapan capucueniobi. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abimbo chiacbimboen chuiquidën unës uachitoshe, quenquio yec capucueniobi.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Con na bednuec chonoadec uëshquiobi. Padpiden-padpidemboen ushenquio icquin chuibanombi. Piasec acte bunquin adembidi Esuquidistu chuibanombi. Iquenquimbi chuibanombi. Dashcute icsactsëcquid dasiuidquimbi chuibanombi. Yuedenquio yaqui adembidi chuibudombi.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ëmbi chuiboed Esuquidistu tantiabenabicquido icpec, quequin capucuenequin chuibeniombi. Utsi yacno nidshun, Ëmbi chuiboedo bëpiscudnushe queshun mibitedi chuiquin dada uaombi.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Esuquidistu tantiaquid chieshec dayactiapimbo icpec. Adquiobidi iccobi, quequin tantiec tsadebi. Esuquidistu tantiaquid icsaosh, quesho tantiash unësquio yec, Nëbimbobi icsamianquid comapenen cuidta, Papa, quec tsadebi.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Aidted ëbi icaid icnuc chieshenquio yec ëbi dayacquio yaid chuibanombi. Nëbi ëbi cuenondaid chuinu. Tantia.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Abia Yampidën, Nuquin Icbo Esuquidistun Papan nabanaid ënenquiocquin chuitequidquio iquec. Aidën nabanaid chuibanec muesa Pabado nec, quequin ëbi cuenondaid Nuquin Papan tantiec.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ëbi cuenondaid nad icpondashe. Chuinu. Tantiata. Damasco yacnocquido ancanquidën Adetas cuëmëdquidën Pabado Damasco yacnoësh puduensho bedta quequin shubu dadpen daquënë uaid dapa shëcuëtedi sondado ëctabëdmepondash.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Adec daquënë uaid shëcuë cuëmanquio sondado tabadnubi bednushe queshun abuc daquënë uaid iste shëcuënshun tsitsan dapa antsadunshun daquënë uaid cachoc budmepondashi. Budmiac ancanquidën bedadtiapimbo yec cuempondabi.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.