1 Pedro 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aden Nuquin Papan chiaid tantiash chieshëmënec tabadenda. Utsi muauainda. —Esus tantiaquid nebi —quiashi icsamboec tabadenda. Utsin na isash: —Adquid con na nibëdec —quec chieshëmënec tabadenda. Utsibo chieshënec icsamboec onquenda.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Adenquio yec Nuquin Papan chiaid iste bunquionona. Tishac chucactsëc bacuëmpi shuma chishte bunquiacbimboec Nuquin Papan chiaid iste bunquionona. —Bëdiactsëc tantiaboedi aid isban-isbanquin Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio yantsiabi —queshun Nuquin Papan chiaid isbanuna.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 —Esus tantiec bëdambo iquebi —queshun Nuquin Papan chiaid isbanuna.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Nuqui tantiaid nadquio iquec. Shubu uanun buintadquio nacnitsinuen istuidshun: —Nëid bëdambo iqueque. Nëidquio naimbi —quiacbimboen Nuquin Papan: —Ëmbi tantiaidquio yec mibi bëdambo iqueque. Ëmbi chiacpadomboen mibi namenu —capanëdash Esus. Adoaidi matses dadpenshunquio Esus chieshënondash. Padnuen nuqui: —Nuquin Papa yacno puduedmianquid bëdambo iquec —quequin nuqui Esus tantiabempondac.
4 — ausente —
5 Aden Esus tantiaquido icsho isun Nuquin Papan aton shubun icquidobimboecnuc nuqui icmec. Adoac: —Con matses Esus tantiame, Papa —quequin Nuquin Papa chianequid nuqui yanec. —Nuquin Papa bëdamboshë iqueque. Ambi chiacpadomboenuidi natiadquio iquebi —quec bëdamboec tabadquidtsen nuqui yanec. Adsho isash: —Bëdambo iquec —quependac Nuquin Papa nuqui caic.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Aden aton Mado Esus tantiate chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Aid tantiec: —Bëdamboshë iquec —quependac Esus tantiaquido. Utsibombien Esus chieshënec. Ëndenquimbo Esus choabi icnuc aidën nate chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Adshumbic Esus chieshëntetsen dada uamepampic naden chuiquin.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Esus tantiesabo dadpen icnubi Nuquin Papan Esus tantiamiaido nuqui nec. Icsambo iccondaidi nuqui Esus tantiamepondash paposhquiacbimboecnuc. Adoac: —Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Ambi chiacpadomboenuidi natiadquio iquebi —quec bëdamboec tabadquid nuqui yanec. Adembidi: —Con matses Esus tantiameta, Papa —quequin Nuquin Papa chianequid nuqui nendac. Adecbidi: —Nuquin Papa bëdambo iquec —quequin utsibo chuibanquid nuqui nendac.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ënden abi tantiesabo icsho Nuquin Papan mibi bëdamboen istiapimbo icquin: —Con matses mibi nec —mibi catiapimbo icpanëdash. Nëbi Esus tantiasho Nuquin Papan mibi bëdamboen isquin: —Con matses mibi nec —mibi caindac.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Mibi chuinu. —Nuquin Papa yacno tabadendabi —quiash Esus tantiesa icsate bunacpadec icsainda. —Esus tantienquio yamane —quiash bëdamboec tabadta.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Esus tantiesabobëdi bëdamboec tabadnuna. —Ma aidontsen Esus tantianu —quiash adnuna. Adec mibi bëdamboec tabadsho isun mibi chieshënquin icsamboen chuishumboedombi Esus tantiabenshun Nuquin Papa naden chiendac. —Mimbi namiaido bëdamboec tabadsho isun Esus tantiabenombi. Mibi bëdambo iquec, Papa —quendac.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Bëdamboec tabadnuna. —Con Icbo Esus matsesën chieshënushe —queshun matses chuiquid dapatedishun chiacpadomboen nanuna. Nuquin nidaidën tabadquido abitedi chuiquid dapa pedesidente caidën chiacpadomboen nanuna.
13 — ausente —
14 Aidën: —Mibitsen matses chuiquid icta —caidon chiacpadomboentsen nanuna. Matses icsasho isun cuidquid neque. Adecbidi bëdamboec tabadsho isun: —Bëdambo icquid nec —caquid neque. Aidën chiacpadomboen nanuna.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Aden Nuquin Papan chiacpadomboen naic bëdamboec tabadsho isun: —Icsamboec tabadquid nec —mibi caboedobi adtiapimbo yantsiash. Aden piushbimboecquin tantienquio icquin icsamboen chuiboedombi ambi icsamboen chiaid ëntsiash.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Satanasën yuaido icsho Esusën bedshunaid yec nëbi icsambo icquidën yuapenquio yec bëdamboec tabadnuna. Icsanuec: —Utsin yuapenquio yec ëbi bunaiduidi naimbi —quenda. Nuquin Papan yuambo yec bëdamboec tabadnuna.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Matses abitedi bëdamboen isnuna. Esus tantiaquido icquin nuquibëdtan Esus tantiaquido utsitedi tantiaquionona. Dacuëdampambo Nuquin Papa icsho tantiash bëdamboec tabadnuna. Chuiquid dapambo pedesidente caid bëdamboen isquin aidën chiacpadomboen nabanuna.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Tantia, yuabo. Esus tantiaquido icsho mibi chuinu. Min icbon chiacpadomboen nata. Min icbo bëdambo icquid icnuc adota. Min icbo dacuëdampambo icquid ancanquidquio icnubi adembidi nata.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Adec Nuquin Papa tantiaquid yec bëdambo icsho cuesaqui chieshëmënenquio icsho: —Aid yua bëdambo iquec —quequin Nuquin Papan mibi bëdamboen istsiashe. Min icbon chiacpadomboen nata.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 ¿Icsamboec tabadquid cuesac chieshëmënenquio icquidta Nuquin Papan: —Aid yua bëdambo iquec —capatsiash? Padenquio. Nuquin Papan chiacpadquiec bëdamboec tabadquidi cuesaqui chieshtoenquio icsho: —Aid yua bëdambo iquec —Nuquin Papan catsiashe. Bëdambo icta.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 —Chieshënaqui chieshtotiadquio iquebi —¿quecta ique? Tantia. Mibi chuinu. —Con Mado Esusbimboec ma icnu. Chieshënaqui ma chieshtoenquio icnu —queshun Nuquin Papan nuqui Esus tantiaquid icmepondash. Esus nadondash. Nuquin Papa nuqui cuidmenquio icnuec abided cuidadec mëyadec unëspondash.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Nuquin Papan dada uamepampicpadquio “muesambo yec icsaisambo icpondash.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Adquid icsho abi chieshënquidon mamënshunaqui Esusën chushcainquio icpondash. Aidon matonbudnetanquin buanshun cuesten dectanac: —Mibitsen cuidendambi —cainquio icpondash. Adenquio yec nadpondash. —Nuquin Papan matsesën naidtedi tantiaquid icquin bëdambo icquid abëdi tabadmequin icsambo icquid cuidquin icsano nidmendac —quiash chieshëmënenquio icpondash.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Adash: —Ëbi tantiaquid ma icsaid ucudacbimboec bëdamboec tabadnu —quiash nuqui icsaid bedshunec abided cuidadec unëspondash. Adec aton Madoded cuidadec unësacsho isash nëish bëdanshun Nuquin Papan aton Mado tantiaquido bëdamboen isec.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Yuan icbo cuenënacbimboen Nuquin Icbo nuqui tantienquio icpondac. Adoboedi nëbi: —Con Icbon ëbi bëdamboen dayun uaquin ëbi bëdamboen namendac —queshun nuqui Esus tantieque. Bëdamboen nanuna.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.