1 Coríntios 15

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adembidi chiembique. Tantia. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid ëmbi chuibansho tantiash, Ai, abimbo iquec. Aid tantiembi, mibi quiampondac. Aden tantiadonec chieshenquio yec mibitedi tabadec.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Aden, Aid tantiabenu, quesho Nuquin Papan mibitedi bëdambo icmenuequin tauapondash. Mibi chieshenquiocsho isun adquid icmeshun abi yacno mibi yuedendac. Padnuen, Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquid ambi bëdambo icmebanacmaid nec. Adecbidi, ambi yuednu cacmaidquio adquid nec.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Utsin ëbi tantiamiacpaden mibi chuibanondambi. Adembidi chuinu. Tantia. Nuquin Papan chiacpadomboen matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Unësacsho shëcuë nacnenaidën nauedshun bëtashacsho daëdec ushtanquin ambi chiampicpaden Nuquin Papan uincuen uapanëdash.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Aden uincuemiac choquin, Uincuenobi, quequin Petedo Esuquidistun ismepanëdash. Adshumbic adembidi abëd 12ted icquido ismeoapanëdash.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Adshumbic adembidi abi tantiaquid dadpen 500ted iccuededsho choquin, Uincuenobi, quequin Esuquidistun ismeoapanëdash. Aid uincuenacsho isquido dadpen abi tabadnubi utsi-utsiec padenquio iquec.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Aden aidtedi ismeshumbic aton utsi Santiacotsen Esuquidistun ismeoapanëdash. Adshumbic, ambi ëbi chuibeneta caidtedi ismeoapanëdash.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Aden aido ismequin nainshun yuecshun ëbitsen ismeoapondashi. Icsactsëcquiocquid nec, quenquiocquin ismebenondashi tsyuecquio.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Abi tantiaquid mëyanquin cuesunemequidquio icboedi abi tantiaquid yanacsho Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cainquioctiadquidëmbi adquid icta caid nebi.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Esuquidistu tantiaquid yansho isun ëbi chieshaid cuidenquio yac Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistu chuibenequid nebi. Adquid Nuquin Papan icmioshi, quequin chieshenquiocquin ma dadpenshun Esuquidistu tantianu quequin chuibenembi utsibon aden chuibenenquiocnobi. ¿Ëmbentsëquidambi chuibenedio? Aton Mayan Nuquin Papan meniac aidbëd icquin chuibeniombi.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Adembidi, ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac utsitsen abi tantiaquido yampondash.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Adec Esuquidistu unësash uincuenondash, quequin chuinubi ¿mitsipaden tantiec uincuente nibëdec quec utsi-utsiec onquepec?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuenenquio ictsempanëdash.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Esuquidistu uincuentequid icmiambocnoc abi chuibanquid muambo ictsiandac. Esuquidistu tantiaquid nebi, quiaidbidi muambo ictsiandac.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Nuquin Papan naid chuibanquidtedi muaquidquio icoatsiandac. Aden tantienquiocquin ëbi yacpadquidon chuibanendac. Unësash uincuentequid nibëdnuc ëbitedishun Nuquin Papan Esuquidistu uincuen uapanëdash quequin chiaid abipenquio ictsiandac. Unësash uincuente nibëdnuc Nuquin Papan uincuemiaid nibëdtsiandac.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Unësash uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuentiapimbo ictsempanëdash.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Aid uincuenambo icnuc matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadquid Esuquidistu nec, cainquio mimbi ictsiandac. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash cuidadquid nibëdtsiandac.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Aid uincuenambocnoc abia tantiaquido tsusedpabo Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo ictsempanëdash.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Nidaidënuidi Esuquidistu tantiec tabadte icnuc abi tantiaquido Esuquidistun bedoanendac quequin caimbudaqui ambi tantiaid choenquio ictsiandac.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Ëmbi chuiboedtedi adtiapimbo iquec. Esuquidistu Nuquin Papan uincuen uapanëdash, quequin chiaid abimbo iquendac caimbi. Nuquin Papan ambi abia uincuemiaid abi yacno puduedmequin ambi uincuemetequid dadpen iquendac, quequin chiaid abimbo iquec.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Unëstequid bëyuc dada yanampicpadec matsestedi adecbidi iquec. Adecbidi, unësash uincuentequid Esuquidistu yanacpadec abi tantiaquidtedi adquiobidi iquendac.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Bëyuc dada Adan caidën tsyuecquidtedi adecbidi unëstequido nec. Esuquidistun bëdambo icmiaid uincuentequido neoaic.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Esuquidistubimboecquid dadpen iquendac, quequin Nuquin Papan aidba uincuemiambien yuecshun Esuquidistu choashun abi tantiaquidtedi bedoanendac.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Aden bedoanquin abi tantiaquidtedi bëyucanec choquin Nuquin Papa Edoen caid ismequin, Nëidtedi min shubu abentsëquën tabadquido nec, quequin chiendac abi chieshënquidtedi chën quetiapimbocnoc. Aido ambi nebudacbimboecquido iquendac.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Abi chieshënquido utsitedibëd chuiquid icquin abi chieshëntiapimbocquid aido Esuquidistun icmebanendac.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Adoshombic ënquimbi unëstequid nibëdquidquio Esuquidistun icmeoaindac.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Adoacsho abitedi chuiquid Esuquidistu Nuquin Papan icmendac. Abi namiaidtedi utsitedi icnubi adquidpenquio aton Papa iquec.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Aden Esuquidistun namiaidombo abitedi icmeshumbic aton Madotsen Nuquin Papan namiaid iquendac. Adquid abitedi icnuc Edoen Nuquin Papa Chuiquid Dapa Abentsëcquiobi nendac.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Unësash uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsieshun, Ënden unësaid uincuenendac, quequin tantiembi quequin utsibon acten ambibi mentomepec?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Adecbidi unësash uincuentequid nibëdnuc ëbi unës uate utsibo comapenec buncuededsho isun ¿atotsieshun, Uincuentequid iquec, quequin ëbi yacpadquidon chuibampec?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Unësash uincuentequid iquec, quequin tantiembi. Aden tantiaquin Esuquidistu, Nuquin Icbo, ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquido mibitedi yampondac, quequin tantiembi. Aden tantiaquin unësmane quenquiocquin Esuquidistu unësash uincuente iquec, quequin chuibenec nebi. Aden badiadquidën-badiadquidënquien chuibanubi ëbi unës uate utsibo bunec.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsi quenuequini Epeso yacnoshon, Uincuente iquec, quequin chuibansho mëyanaqui chieshenquio yec dayacquio tsadpe? quetsiabi. Adecbidi uincuente nibëdnuc: “Unësash nibëdquiec iquebi, quequin nua peshun aquembi,” quetsiabi.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Aden tantienquio iquembi. Adembidi tantienda. “Uincuente nibëdec quequidbëd capuenda aidën tantiacpadec icmane quiash.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Adquidpadquid icquin mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papan chiaidquio tantiata. Esuquidistu tantiec mibëd iccuededquid utsi-utsiec, Nuquin Papa nadatiambocquin uincuemianquidquio nec, quequin tantiesa nec. ¿Adquid mibëdi icnuc Nuquin Papan bëdambo icmiaido mibitedida icpe? Padenquio.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ¿Mitsipadec unësaid uincuempec? utsi quepec. Adecbidi, ¿mitsipadquid uincuentequidën dada icpec? utsi queoapec.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Adquidën icsamboen tantieque. Chuinu. Tantia. Mimbi tiedën chococaid tauibëd ëshë chococatequid napi dëyuctequidpadpenquio iquec.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Mimbi tiedën chococaid utsi-utsiec iquec. Adecbidi mimbi tiedën siaid utsi-utsiec iquec. Mimbi chococaid mimbi siaidbidi dëyuctequid utsi-utsiec iquec.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Nuquin Papan tantiampicpadec aton dada yanec.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Abipadquidpenquio ambi uaidtedi iquec. Abipadquidquio matsestedi iquec. Abipadquidquio nidaidën capuquidtedi iquec. Abipadquidquio podochoquidtedi icoaic. Abipadquidquio acten icquidtedi icoaic.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Abuc tabëcaid icnubi nidaidën icquid iquec. Abuc tabëcaid abipadquid chënquesho isec nidaidën icquid tabadec.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Badiadën ushë comapenquiec chënquenubi inchëshën ushë dauebudquio chënquec. Aid daëdi nua isadnubi uispa pistsëc isadoaic. Uispa utsi-utsiec iquec. Abi bedquec chënquetequid utsi-utsiecbidi iquec.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Aidtedi ënëdendac. Adecbidi tishac matses unësacsho chococac nami chodquec. Adec nami chodquian Nuquin Papan tantiacpadec uincuentequidën dada chuca chodquesa nendac.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Tishac icsaquid matses iquec. Adsho uincuemequin ambi icsaisa icmiaid nendac. Nidaidënshun tishac chonoadec uimabudquid matses nec. Yuecash unësacsho uincuemiac uimabudenquiocquin nabanendac.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Nidaidënshun tishac daicsambo yanash unësacsho uincuemequin dada chuca icmetequid nendac. Nidaidënshun tishac matsesën tantiacpadquid icboedi Nuquin Papan uincuemiac aidën tantiacpadquid iquendac.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Adembidi Nuquin Papan chuiquin dada uamiampid nad iquec: “Bëyuc matses Adan caid nacnenshun Nuquin Papan bushcac taëec tiboquequid yampampic.” Nuquin Papan tsyuec chomiaid Esuquidistu nec. Aid tantiaquid abipadquid Nuquin Papan menec.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Nuquin Papan matsesën tantiacpadquidba icmiac Esuquidistu tantiaquid icsho isun abipadquid meniac icbon tantiacpadquid yanec.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Bëyuc matses uanu, queshun nidaid putu bedshun nacnenaid nepampic. Bëyuc matses Adan caidën tsyuecquid Nuquin Papan abi yacnoshon budmiaid nepanëdash.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Nidaid putu bedshun bëyuc matses nacnenshun nidaidën tabadquid icmepampic. Adquiecbidi abipadquid matsestedi yanac. Nuquin Papan abi yacnoshon Chomiaid tantiaquidtedi aton Mayan menec. Aden meniac abipadquid aido iquendac.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Adecbidi bëyuc matses isadacbimboecquid nidaidën tabadquidtedi nec. Nuquin Papan abucshun chomiaid isadacbimboecquid abëd icquido iquendac.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Adembidi chuinu. Tantiata. Matsesën dada nami intacchoquid chodquetequid icnuc Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadtiapimbo adquid iquec. Chodquequid chodquetemaid ictiapimbo iquec.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nuquin Papan chienquiocpampid chuinu. Tantia. Abi tantiaquid unësabicquidbëdta ënden abi tantiaquid tsusedpabo dada chuca Nuquin Papan menendac.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ambi namiaidën abucshun shoncanubi ëshë badedquio bëbedquiacbimboecnuc badedquio unësesambo Nuquin Papan abi tantiaquido icmendac.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Chodquetequid icboedi chodquesa yanendac. Unëstequid icboedi unësesa yanendac.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 “Adquid icmiac unëstequid nibëdquiendac.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Ad icnuc ¿mitsishunquio unëstequid istuidpec? Adembidi, ¿mitsishunquio unësmetequid istuidpec?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Icsaquid unëstequid nec. Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid niacquid icash unëstequid matses yanac.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Adquid nuqui icsho isun Nuquin Papan Nuquin Icbo Esuquidistu chomeshun nuqui cuidenquiocquin aidi icsaisa cuidquin nuqui bëdambo icmebanec. Adoac abi yacnoësh icsaisa unësesambo nuqui iquendac. Aden Nuquin Papan naindac, quequin, Bëdambocquid mibi nec, Papa, quequin nuqui chuided-chuidedendac.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Adembidi chuinu. Tantiata. Adenuidi tantiaquin utsi uaquin utsin chuisho tantienquio yec tabad. Adec tabadquin Nuquin Papan chiacpadomboen naban Esuquidistupadquid Nuquin Papan ëbi icmendac, quequin tantiaquin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.