1 Coríntios 15

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adembidi chiembique. Tantia. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid ëmbi chuibansho tantiash, Ai, abimbo iquec. Aid tantiembi, mibi quiampondac. Aden tantiadonec chieshenquio yec mibitedi tabadec.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Aden, Aid tantiabenu, quesho Nuquin Papan mibitedi bëdambo icmenuequin tauapondash. Mibi chieshenquiocsho isun adquid icmeshun abi yacno mibi yuedendac. Padnuen, Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquid ambi bëdambo icmebanacmaid nec. Adecbidi, ambi yuednu cacmaidquio adquid nec.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Utsin ëbi tantiamiacpaden mibi chuibanondambi. Adembidi chuinu. Tantia. Nuquin Papan chiacpadomboen matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Unësacsho shëcuë nacnenaidën nauedshun bëtashacsho daëdec ushtanquin ambi chiampicpaden Nuquin Papan uincuen uapanëdash.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Aden uincuemiac choquin, Uincuenobi, quequin Petedo Esuquidistun ismepanëdash. Adshumbic adembidi abëd 12ted icquido ismeoapanëdash.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Adshumbic adembidi abi tantiaquid dadpen 500ted iccuededsho choquin, Uincuenobi, quequin Esuquidistun ismeoapanëdash. Aid uincuenacsho isquido dadpen abi tabadnubi utsi-utsiec padenquio iquec.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Aden aidtedi ismeshumbic aton utsi Santiacotsen Esuquidistun ismeoapanëdash. Adshumbic, ambi ëbi chuibeneta caidtedi ismeoapanëdash.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Aden aido ismequin nainshun yuecshun ëbitsen ismeoapondashi. Icsactsëcquiocquid nec, quenquiocquin ismebenondashi tsyuecquio.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Abi tantiaquid mëyanquin cuesunemequidquio icboedi abi tantiaquid yanacsho Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cainquioctiadquidëmbi adquid icta caid nebi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Esuquidistu tantiaquid yansho isun ëbi chieshaid cuidenquio yac Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistu chuibenequid nebi. Adquid Nuquin Papan icmioshi, quequin chieshenquiocquin ma dadpenshun Esuquidistu tantianu quequin chuibenembi utsibon aden chuibenenquiocnobi. ¿Ëmbentsëquidambi chuibenedio? Aton Mayan Nuquin Papan meniac aidbëd icquin chuibeniombi.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Adembidi, ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac utsitsen abi tantiaquido yampondash.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Adec Esuquidistu unësash uincuenondash, quequin chuinubi ¿mitsipaden tantiec uincuente nibëdec quec utsi-utsiec onquepec?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuenenquio ictsempanëdash.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Esuquidistu uincuentequid icmiambocnoc abi chuibanquid muambo ictsiandac. Esuquidistu tantiaquid nebi, quiaidbidi muambo ictsiandac.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Nuquin Papan naid chuibanquidtedi muaquidquio icoatsiandac. Aden tantienquiocquin ëbi yacpadquidon chuibanendac. Unësash uincuentequid nibëdnuc ëbitedishun Nuquin Papan Esuquidistu uincuen uapanëdash quequin chiaid abipenquio ictsiandac. Unësash uincuente nibëdnuc Nuquin Papan uincuemiaid nibëdtsiandac.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Unësash uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuentiapimbo ictsempanëdash.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Aid uincuenambo icnuc matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadquid Esuquidistu nec, cainquio mimbi ictsiandac. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash cuidadquid nibëdtsiandac.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Aid uincuenambocnoc abia tantiaquido tsusedpabo Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo ictsempanëdash.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Nidaidënuidi Esuquidistu tantiec tabadte icnuc abi tantiaquido Esuquidistun bedoanendac quequin caimbudaqui ambi tantiaid choenquio ictsiandac.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ëmbi chuiboedtedi adtiapimbo iquec. Esuquidistu Nuquin Papan uincuen uapanëdash, quequin chiaid abimbo iquendac caimbi. Nuquin Papan ambi abia uincuemiaid abi yacno puduedmequin ambi uincuemetequid dadpen iquendac, quequin chiaid abimbo iquec.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Unëstequid bëyuc dada yanampicpadec matsestedi adecbidi iquec. Adecbidi, unësash uincuentequid Esuquidistu yanacpadec abi tantiaquidtedi adquiobidi iquendac.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Bëyuc dada Adan caidën tsyuecquidtedi adecbidi unëstequido nec. Esuquidistun bëdambo icmiaid uincuentequido neoaic.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Esuquidistubimboecquid dadpen iquendac, quequin Nuquin Papan aidba uincuemiambien yuecshun Esuquidistu choashun abi tantiaquidtedi bedoanendac.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aden bedoanquin abi tantiaquidtedi bëyucanec choquin Nuquin Papa Edoen caid ismequin, Nëidtedi min shubu abentsëquën tabadquido nec, quequin chiendac abi chieshënquidtedi chën quetiapimbocnoc. Aido ambi nebudacbimboecquido iquendac.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Abi chieshënquido utsitedibëd chuiquid icquin abi chieshëntiapimbocquid aido Esuquidistun icmebanendac.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Adoshombic ënquimbi unëstequid nibëdquidquio Esuquidistun icmeoaindac.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Adoacsho abitedi chuiquid Esuquidistu Nuquin Papan icmendac. Abi namiaidtedi utsitedi icnubi adquidpenquio aton Papa iquec.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Aden Esuquidistun namiaidombo abitedi icmeshumbic aton Madotsen Nuquin Papan namiaid iquendac. Adquid abitedi icnuc Edoen Nuquin Papa Chuiquid Dapa Abentsëcquiobi nendac.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Unësash uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsieshun, Ënden unësaid uincuenendac, quequin tantiembi quequin utsibon acten ambibi mentomepec?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Adecbidi unësash uincuentequid nibëdnuc ëbi unës uate utsibo comapenec buncuededsho isun ¿atotsieshun, Uincuentequid iquec, quequin ëbi yacpadquidon chuibampec?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Unësash uincuentequid iquec, quequin tantiembi. Aden tantiaquin Esuquidistu, Nuquin Icbo, ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquido mibitedi yampondac, quequin tantiembi. Aden tantiaquin unësmane quenquiocquin Esuquidistu unësash uincuente iquec, quequin chuibenec nebi. Aden badiadquidën-badiadquidënquien chuibanubi ëbi unës uate utsibo bunec.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsi quenuequini Epeso yacnoshon, Uincuente iquec, quequin chuibansho mëyanaqui chieshenquio yec dayacquio tsadpe? quetsiabi. Adecbidi uincuente nibëdnuc: “Unësash nibëdquiec iquebi, quequin nua peshun aquembi,” quetsiabi.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Aden tantienquio iquembi. Adembidi tantienda. “Uincuente nibëdec quequidbëd capuenda aidën tantiacpadec icmane quiash.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Adquidpadquid icquin mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papan chiaidquio tantiata. Esuquidistu tantiec mibëd iccuededquid utsi-utsiec, Nuquin Papa nadatiambocquin uincuemianquidquio nec, quequin tantiesa nec. ¿Adquid mibëdi icnuc Nuquin Papan bëdambo icmiaido mibitedida icpe? Padenquio.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 ¿Mitsipadec unësaid uincuempec? utsi quepec. Adecbidi, ¿mitsipadquid uincuentequidën dada icpec? utsi queoapec.
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Adquidën icsamboen tantieque. Chuinu. Tantia. Mimbi tiedën chococaid tauibëd ëshë chococatequid napi dëyuctequidpadpenquio iquec.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Mimbi tiedën chococaid utsi-utsiec iquec. Adecbidi mimbi tiedën siaid utsi-utsiec iquec. Mimbi chococaid mimbi siaidbidi dëyuctequid utsi-utsiec iquec.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Nuquin Papan tantiampicpadec aton dada yanec.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Abipadquidpenquio ambi uaidtedi iquec. Abipadquidquio matsestedi iquec. Abipadquidquio nidaidën capuquidtedi iquec. Abipadquidquio podochoquidtedi icoaic. Abipadquidquio acten icquidtedi icoaic.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Abuc tabëcaid icnubi nidaidën icquid iquec. Abuc tabëcaid abipadquid chënquesho isec nidaidën icquid tabadec.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Badiadën ushë comapenquiec chënquenubi inchëshën ushë dauebudquio chënquec. Aid daëdi nua isadnubi uispa pistsëc isadoaic. Uispa utsi-utsiec iquec. Abi bedquec chënquetequid utsi-utsiecbidi iquec.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Aidtedi ënëdendac. Adecbidi tishac matses unësacsho chococac nami chodquec. Adec nami chodquian Nuquin Papan tantiacpadec uincuentequidën dada chuca chodquesa nendac.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Tishac icsaquid matses iquec. Adsho uincuemequin ambi icsaisa icmiaid nendac. Nidaidënshun tishac chonoadec uimabudquid matses nec. Yuecash unësacsho uincuemiac uimabudenquiocquin nabanendac.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Nidaidënshun tishac daicsambo yanash unësacsho uincuemequin dada chuca icmetequid nendac. Nidaidënshun tishac matsesën tantiacpadquid icboedi Nuquin Papan uincuemiac aidën tantiacpadquid iquendac.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Adembidi Nuquin Papan chuiquin dada uamiampid nad iquec: “Bëyuc matses Adan caid nacnenshun Nuquin Papan bushcac taëec tiboquequid yampampic.” Nuquin Papan tsyuec chomiaid Esuquidistu nec. Aid tantiaquid abipadquid Nuquin Papan menec.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Nuquin Papan matsesën tantiacpadquidba icmiac Esuquidistu tantiaquid icsho isun abipadquid meniac icbon tantiacpadquid yanec.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Bëyuc matses uanu, queshun nidaid putu bedshun nacnenaid nepampic. Bëyuc matses Adan caidën tsyuecquid Nuquin Papan abi yacnoshon budmiaid nepanëdash.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nidaid putu bedshun bëyuc matses nacnenshun nidaidën tabadquid icmepampic. Adquiecbidi abipadquid matsestedi yanac. Nuquin Papan abi yacnoshon Chomiaid tantiaquidtedi aton Mayan menec. Aden meniac abipadquid aido iquendac.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Adecbidi bëyuc matses isadacbimboecquid nidaidën tabadquidtedi nec. Nuquin Papan abucshun chomiaid isadacbimboecquid abëd icquido iquendac.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Adembidi chuinu. Tantiata. Matsesën dada nami intacchoquid chodquetequid icnuc Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadtiapimbo adquid iquec. Chodquequid chodquetemaid ictiapimbo iquec.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nuquin Papan chienquiocpampid chuinu. Tantia. Abi tantiaquid unësabicquidbëdta ënden abi tantiaquid tsusedpabo dada chuca Nuquin Papan menendac.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Ambi namiaidën abucshun shoncanubi ëshë badedquio bëbedquiacbimboecnuc badedquio unësesambo Nuquin Papan abi tantiaquido icmendac.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Chodquetequid icboedi chodquesa yanendac. Unëstequid icboedi unësesa yanendac.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 “Adquid icmiac unëstequid nibëdquiendac.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Ad icnuc ¿mitsishunquio unëstequid istuidpec? Adembidi, ¿mitsishunquio unësmetequid istuidpec?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Icsaquid unëstequid nec. Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid niacquid icash unëstequid matses yanac.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Adquid nuqui icsho isun Nuquin Papan Nuquin Icbo Esuquidistu chomeshun nuqui cuidenquiocquin aidi icsaisa cuidquin nuqui bëdambo icmebanec. Adoac abi yacnoësh icsaisa unësesambo nuqui iquendac. Aden Nuquin Papan naindac, quequin, Bëdambocquid mibi nec, Papa, quequin nuqui chuided-chuidedendac.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Adembidi chuinu. Tantiata. Adenuidi tantiaquin utsi uaquin utsin chuisho tantienquio yec tabad. Adec tabadquin Nuquin Papan chiacpadomboen naban Esuquidistupadquid Nuquin Papan ëbi icmendac, quequin tantiaquin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.