1 Coríntios 15

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adembidi chiembique. Tantia. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid ëmbi chuibansho tantiash, Ai, abimbo iquec. Aid tantiembi, mibi quiampondac. Aden tantiadonec chieshenquio yec mibitedi tabadec.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Aden, Aid tantiabenu, quesho Nuquin Papan mibitedi bëdambo icmenuequin tauapondash. Mibi chieshenquiocsho isun adquid icmeshun abi yacno mibi yuedendac. Padnuen, Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquid ambi bëdambo icmebanacmaid nec. Adecbidi, ambi yuednu cacmaidquio adquid nec.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Utsin ëbi tantiamiacpaden mibi chuibanondambi. Adembidi chuinu. Tantia. Nuquin Papan chiacpadomboen matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Unësacsho shëcuë nacnenaidën nauedshun bëtashacsho daëdec ushtanquin ambi chiampicpaden Nuquin Papan uincuen uapanëdash.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Aden uincuemiac choquin, Uincuenobi, quequin Petedo Esuquidistun ismepanëdash. Adshumbic adembidi abëd 12ted icquido ismeoapanëdash.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Adshumbic adembidi abi tantiaquid dadpen 500ted iccuededsho choquin, Uincuenobi, quequin Esuquidistun ismeoapanëdash. Aid uincuenacsho isquido dadpen abi tabadnubi utsi-utsiec padenquio iquec.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Aden aidtedi ismeshumbic aton utsi Santiacotsen Esuquidistun ismeoapanëdash. Adshumbic, ambi ëbi chuibeneta caidtedi ismeoapanëdash.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Aden aido ismequin nainshun yuecshun ëbitsen ismeoapondashi. Icsactsëcquiocquid nec, quenquiocquin ismebenondashi tsyuecquio.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Abi tantiaquid mëyanquin cuesunemequidquio icboedi abi tantiaquid yanacsho Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cainquioctiadquidëmbi adquid icta caid nebi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Esuquidistu tantiaquid yansho isun ëbi chieshaid cuidenquio yac Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistu chuibenequid nebi. Adquid Nuquin Papan icmioshi, quequin chieshenquiocquin ma dadpenshun Esuquidistu tantianu quequin chuibenembi utsibon aden chuibenenquiocnobi. ¿Ëmbentsëquidambi chuibenedio? Aton Mayan Nuquin Papan meniac aidbëd icquin chuibeniombi.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Adembidi, ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac utsitsen abi tantiaquido yampondash.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Adec Esuquidistu unësash uincuenondash, quequin chuinubi ¿mitsipaden tantiec uincuente nibëdec quec utsi-utsiec onquepec?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuenenquio ictsempanëdash.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Esuquidistu uincuentequid icmiambocnoc abi chuibanquid muambo ictsiandac. Esuquidistu tantiaquid nebi, quiaidbidi muambo ictsiandac.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nuquin Papan naid chuibanquidtedi muaquidquio icoatsiandac. Aden tantienquiocquin ëbi yacpadquidon chuibanendac. Unësash uincuentequid nibëdnuc ëbitedishun Nuquin Papan Esuquidistu uincuen uapanëdash quequin chiaid abipenquio ictsiandac. Unësash uincuente nibëdnuc Nuquin Papan uincuemiaid nibëdtsiandac.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Unësash uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuentiapimbo ictsempanëdash.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Aid uincuenambo icnuc matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadquid Esuquidistu nec, cainquio mimbi ictsiandac. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash cuidadquid nibëdtsiandac.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Aid uincuenambocnoc abia tantiaquido tsusedpabo Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo ictsempanëdash.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Nidaidënuidi Esuquidistu tantiec tabadte icnuc abi tantiaquido Esuquidistun bedoanendac quequin caimbudaqui ambi tantiaid choenquio ictsiandac.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ëmbi chuiboedtedi adtiapimbo iquec. Esuquidistu Nuquin Papan uincuen uapanëdash, quequin chiaid abimbo iquendac caimbi. Nuquin Papan ambi abia uincuemiaid abi yacno puduedmequin ambi uincuemetequid dadpen iquendac, quequin chiaid abimbo iquec.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Unëstequid bëyuc dada yanampicpadec matsestedi adecbidi iquec. Adecbidi, unësash uincuentequid Esuquidistu yanacpadec abi tantiaquidtedi adquiobidi iquendac.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Bëyuc dada Adan caidën tsyuecquidtedi adecbidi unëstequido nec. Esuquidistun bëdambo icmiaid uincuentequido neoaic.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Esuquidistubimboecquid dadpen iquendac, quequin Nuquin Papan aidba uincuemiambien yuecshun Esuquidistu choashun abi tantiaquidtedi bedoanendac.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aden bedoanquin abi tantiaquidtedi bëyucanec choquin Nuquin Papa Edoen caid ismequin, Nëidtedi min shubu abentsëquën tabadquido nec, quequin chiendac abi chieshënquidtedi chën quetiapimbocnoc. Aido ambi nebudacbimboecquido iquendac.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Abi chieshënquido utsitedibëd chuiquid icquin abi chieshëntiapimbocquid aido Esuquidistun icmebanendac.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Adoshombic ënquimbi unëstequid nibëdquidquio Esuquidistun icmeoaindac.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Adoacsho abitedi chuiquid Esuquidistu Nuquin Papan icmendac. Abi namiaidtedi utsitedi icnubi adquidpenquio aton Papa iquec.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Aden Esuquidistun namiaidombo abitedi icmeshumbic aton Madotsen Nuquin Papan namiaid iquendac. Adquid abitedi icnuc Edoen Nuquin Papa Chuiquid Dapa Abentsëcquiobi nendac.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Unësash uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsieshun, Ënden unësaid uincuenendac, quequin tantiembi quequin utsibon acten ambibi mentomepec?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Adecbidi unësash uincuentequid nibëdnuc ëbi unës uate utsibo comapenec buncuededsho isun ¿atotsieshun, Uincuentequid iquec, quequin ëbi yacpadquidon chuibampec?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Unësash uincuentequid iquec, quequin tantiembi. Aden tantiaquin Esuquidistu, Nuquin Icbo, ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquido mibitedi yampondac, quequin tantiembi. Aden tantiaquin unësmane quenquiocquin Esuquidistu unësash uincuente iquec, quequin chuibenec nebi. Aden badiadquidën-badiadquidënquien chuibanubi ëbi unës uate utsibo bunec.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsi quenuequini Epeso yacnoshon, Uincuente iquec, quequin chuibansho mëyanaqui chieshenquio yec dayacquio tsadpe? quetsiabi. Adecbidi uincuente nibëdnuc: “Unësash nibëdquiec iquebi, quequin nua peshun aquembi,” quetsiabi.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Aden tantienquio iquembi. Adembidi tantienda. “Uincuente nibëdec quequidbëd capuenda aidën tantiacpadec icmane quiash.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Adquidpadquid icquin mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papan chiaidquio tantiata. Esuquidistu tantiec mibëd iccuededquid utsi-utsiec, Nuquin Papa nadatiambocquin uincuemianquidquio nec, quequin tantiesa nec. ¿Adquid mibëdi icnuc Nuquin Papan bëdambo icmiaido mibitedida icpe? Padenquio.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 ¿Mitsipadec unësaid uincuempec? utsi quepec. Adecbidi, ¿mitsipadquid uincuentequidën dada icpec? utsi queoapec.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Adquidën icsamboen tantieque. Chuinu. Tantia. Mimbi tiedën chococaid tauibëd ëshë chococatequid napi dëyuctequidpadpenquio iquec.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Mimbi tiedën chococaid utsi-utsiec iquec. Adecbidi mimbi tiedën siaid utsi-utsiec iquec. Mimbi chococaid mimbi siaidbidi dëyuctequid utsi-utsiec iquec.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Nuquin Papan tantiampicpadec aton dada yanec.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Abipadquidpenquio ambi uaidtedi iquec. Abipadquidquio matsestedi iquec. Abipadquidquio nidaidën capuquidtedi iquec. Abipadquidquio podochoquidtedi icoaic. Abipadquidquio acten icquidtedi icoaic.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Abuc tabëcaid icnubi nidaidën icquid iquec. Abuc tabëcaid abipadquid chënquesho isec nidaidën icquid tabadec.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Badiadën ushë comapenquiec chënquenubi inchëshën ushë dauebudquio chënquec. Aid daëdi nua isadnubi uispa pistsëc isadoaic. Uispa utsi-utsiec iquec. Abi bedquec chënquetequid utsi-utsiecbidi iquec.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Aidtedi ënëdendac. Adecbidi tishac matses unësacsho chococac nami chodquec. Adec nami chodquian Nuquin Papan tantiacpadec uincuentequidën dada chuca chodquesa nendac.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Tishac icsaquid matses iquec. Adsho uincuemequin ambi icsaisa icmiaid nendac. Nidaidënshun tishac chonoadec uimabudquid matses nec. Yuecash unësacsho uincuemiac uimabudenquiocquin nabanendac.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Nidaidënshun tishac daicsambo yanash unësacsho uincuemequin dada chuca icmetequid nendac. Nidaidënshun tishac matsesën tantiacpadquid icboedi Nuquin Papan uincuemiac aidën tantiacpadquid iquendac.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Adembidi Nuquin Papan chuiquin dada uamiampid nad iquec: “Bëyuc matses Adan caid nacnenshun Nuquin Papan bushcac taëec tiboquequid yampampic.” Nuquin Papan tsyuec chomiaid Esuquidistu nec. Aid tantiaquid abipadquid Nuquin Papan menec.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Nuquin Papan matsesën tantiacpadquidba icmiac Esuquidistu tantiaquid icsho isun abipadquid meniac icbon tantiacpadquid yanec.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Bëyuc matses uanu, queshun nidaid putu bedshun nacnenaid nepampic. Bëyuc matses Adan caidën tsyuecquid Nuquin Papan abi yacnoshon budmiaid nepanëdash.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Nidaid putu bedshun bëyuc matses nacnenshun nidaidën tabadquid icmepampic. Adquiecbidi abipadquid matsestedi yanac. Nuquin Papan abi yacnoshon Chomiaid tantiaquidtedi aton Mayan menec. Aden meniac abipadquid aido iquendac.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Adecbidi bëyuc matses isadacbimboecquid nidaidën tabadquidtedi nec. Nuquin Papan abucshun chomiaid isadacbimboecquid abëd icquido iquendac.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Adembidi chuinu. Tantiata. Matsesën dada nami intacchoquid chodquetequid icnuc Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadtiapimbo adquid iquec. Chodquequid chodquetemaid ictiapimbo iquec.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Nuquin Papan chienquiocpampid chuinu. Tantia. Abi tantiaquid unësabicquidbëdta ënden abi tantiaquid tsusedpabo dada chuca Nuquin Papan menendac.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ambi namiaidën abucshun shoncanubi ëshë badedquio bëbedquiacbimboecnuc badedquio unësesambo Nuquin Papan abi tantiaquido icmendac.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Chodquetequid icboedi chodquesa yanendac. Unëstequid icboedi unësesa yanendac.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 “Adquid icmiac unëstequid nibëdquiendac.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ad icnuc ¿mitsishunquio unëstequid istuidpec? Adembidi, ¿mitsishunquio unësmetequid istuidpec?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Icsaquid unëstequid nec. Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid niacquid icash unëstequid matses yanac.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Adquid nuqui icsho isun Nuquin Papan Nuquin Icbo Esuquidistu chomeshun nuqui cuidenquiocquin aidi icsaisa cuidquin nuqui bëdambo icmebanec. Adoac abi yacnoësh icsaisa unësesambo nuqui iquendac. Aden Nuquin Papan naindac, quequin, Bëdambocquid mibi nec, Papa, quequin nuqui chuided-chuidedendac.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Adembidi chuinu. Tantiata. Adenuidi tantiaquin utsi uaquin utsin chuisho tantienquio yec tabad. Adec tabadquin Nuquin Papan chiacpadomboen naban Esuquidistupadquid Nuquin Papan ëbi icmendac, quequin tantiaquin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.