1 Coríntios 15

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adembidi chiembique. Tantia. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unësaid ëmbi chuibansho tantiash, Ai, abimbo iquec. Aid tantiembi, mibi quiampondac. Aden tantiadonec chieshenquio yec mibitedi tabadec.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Aden, Aid tantiabenu, quesho Nuquin Papan mibitedi bëdambo icmenuequin tauapondash. Mibi chieshenquiocsho isun adquid icmeshun abi yacno mibi yuedendac. Padnuen, Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin abipenquiocnoc chuiquid ambi bëdambo icmebanacmaid nec. Adecbidi, ambi yuednu cacmaidquio adquid nec.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Utsin ëbi tantiamiacpaden mibi chuibanondambi. Adembidi chuinu. Tantia. Nuquin Papan chiacpadomboen matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Unësacsho shëcuë nacnenaidën nauedshun bëtashacsho daëdec ushtanquin ambi chiampicpaden Nuquin Papan uincuen uapanëdash.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Aden uincuemiac choquin, Uincuenobi, quequin Petedo Esuquidistun ismepanëdash. Adshumbic adembidi abëd 12ted icquido ismeoapanëdash.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Adshumbic adembidi abi tantiaquid dadpen 500ted iccuededsho choquin, Uincuenobi, quequin Esuquidistun ismeoapanëdash. Aid uincuenacsho isquido dadpen abi tabadnubi utsi-utsiec padenquio iquec.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Aden aidtedi ismeshumbic aton utsi Santiacotsen Esuquidistun ismeoapanëdash. Adshumbic, ambi ëbi chuibeneta caidtedi ismeoapanëdash.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Aden aido ismequin nainshun yuecshun ëbitsen ismeoapondashi. Icsactsëcquiocquid nec, quenquiocquin ismebenondashi tsyuecquio.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Abi tantiaquid mëyanquin cuesunemequidquio icboedi abi tantiaquid yanacsho Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cainquioctiadquidëmbi adquid icta caid nebi.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Esuquidistu tantiaquid yansho isun ëbi chieshaid cuidenquio yac Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistu chuibenequid nebi. Adquid Nuquin Papan icmioshi, quequin chieshenquiocquin ma dadpenshun Esuquidistu tantianu quequin chuibenembi utsibon aden chuibenenquiocnobi. ¿Ëmbentsëquidambi chuibenedio? Aton Mayan Nuquin Papan meniac aidbëd icquin chuibeniombi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Adembidi, ëbi yacpadquidon Esuquidistu chuibanac utsitsen abi tantiaquido yampondash.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Adec Esuquidistu unësash uincuenondash, quequin chuinubi ¿mitsipaden tantiec uincuente nibëdec quec utsi-utsiec onquepec?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuenenquio ictsempanëdash.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Esuquidistu uincuentequid icmiambocnoc abi chuibanquid muambo ictsiandac. Esuquidistu tantiaquid nebi, quiaidbidi muambo ictsiandac.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Nuquin Papan naid chuibanquidtedi muaquidquio icoatsiandac. Aden tantienquiocquin ëbi yacpadquidon chuibanendac. Unësash uincuentequid nibëdnuc ëbitedishun Nuquin Papan Esuquidistu uincuen uapanëdash quequin chiaid abipenquio ictsiandac. Unësash uincuente nibëdnuc Nuquin Papan uincuemiaid nibëdtsiandac.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Unësash uincuente nibëdnuc Esuquidistu uincuentiapimbo ictsempanëdash.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Aid uincuenambo icnuc matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadquid Esuquidistu nec, cainquio mimbi ictsiandac. Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash cuidadquid nibëdtsiandac.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Aid uincuenambocnoc abia tantiaquido tsusedpabo Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo ictsempanëdash.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Nidaidënuidi Esuquidistu tantiec tabadte icnuc abi tantiaquido Esuquidistun bedoanendac quequin caimbudaqui ambi tantiaid choenquio ictsiandac.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ëmbi chuiboedtedi adtiapimbo iquec. Esuquidistu Nuquin Papan uincuen uapanëdash, quequin chiaid abimbo iquendac caimbi. Nuquin Papan ambi abia uincuemiaid abi yacno puduedmequin ambi uincuemetequid dadpen iquendac, quequin chiaid abimbo iquec.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Unëstequid bëyuc dada yanampicpadec matsestedi adecbidi iquec. Adecbidi, unësash uincuentequid Esuquidistu yanacpadec abi tantiaquidtedi adquiobidi iquendac.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Bëyuc dada Adan caidën tsyuecquidtedi adecbidi unëstequido nec. Esuquidistun bëdambo icmiaid uincuentequido neoaic.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Esuquidistubimboecquid dadpen iquendac, quequin Nuquin Papan aidba uincuemiambien yuecshun Esuquidistu choashun abi tantiaquidtedi bedoanendac.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Aden bedoanquin abi tantiaquidtedi bëyucanec choquin Nuquin Papa Edoen caid ismequin, Nëidtedi min shubu abentsëquën tabadquido nec, quequin chiendac abi chieshënquidtedi chën quetiapimbocnoc. Aido ambi nebudacbimboecquido iquendac.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Abi chieshënquido utsitedibëd chuiquid icquin abi chieshëntiapimbocquid aido Esuquidistun icmebanendac.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Adoshombic ënquimbi unëstequid nibëdquidquio Esuquidistun icmeoaindac.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Adoacsho abitedi chuiquid Esuquidistu Nuquin Papan icmendac. Abi namiaidtedi utsitedi icnubi adquidpenquio aton Papa iquec.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Aden Esuquidistun namiaidombo abitedi icmeshumbic aton Madotsen Nuquin Papan namiaid iquendac. Adquid abitedi icnuc Edoen Nuquin Papa Chuiquid Dapa Abentsëcquiobi nendac.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Unësash uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsieshun, Ënden unësaid uincuenendac, quequin tantiembi quequin utsibon acten ambibi mentomepec?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Adecbidi unësash uincuentequid nibëdnuc ëbi unës uate utsibo comapenec buncuededsho isun ¿atotsieshun, Uincuentequid iquec, quequin ëbi yacpadquidon chuibampec?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Unësash uincuentequid iquec, quequin tantiembi. Aden tantiaquin Esuquidistu, Nuquin Icbo, ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquido mibitedi yampondac, quequin tantiembi. Aden tantiaquin unësmane quenquiocquin Esuquidistu unësash uincuente iquec, quequin chuibenec nebi. Aden badiadquidën-badiadquidënquien chuibanubi ëbi unës uate utsibo bunec.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Uincuentequid nibëdnuc, ¿atotsi quenuequini Epeso yacnoshon, Uincuente iquec, quequin chuibansho mëyanaqui chieshenquio yec dayacquio tsadpe? quetsiabi. Adecbidi uincuente nibëdnuc: “Unësash nibëdquiec iquebi, quequin nua peshun aquembi,” quetsiabi.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Aden tantienquio iquembi. Adembidi tantienda. “Uincuente nibëdec quequidbëd capuenda aidën tantiacpadec icmane quiash.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Adquidpadquid icquin mimbi icsamboen tantiaid ënquin Nuquin Papan chiaidquio tantiata. Esuquidistu tantiec mibëd iccuededquid utsi-utsiec, Nuquin Papa nadatiambocquin uincuemianquidquio nec, quequin tantiesa nec. ¿Adquid mibëdi icnuc Nuquin Papan bëdambo icmiaido mibitedida icpe? Padenquio.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 ¿Mitsipadec unësaid uincuempec? utsi quepec. Adecbidi, ¿mitsipadquid uincuentequidën dada icpec? utsi queoapec.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Adquidën icsamboen tantieque. Chuinu. Tantia. Mimbi tiedën chococaid tauibëd ëshë chococatequid napi dëyuctequidpadpenquio iquec.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Mimbi tiedën chococaid utsi-utsiec iquec. Adecbidi mimbi tiedën siaid utsi-utsiec iquec. Mimbi chococaid mimbi siaidbidi dëyuctequid utsi-utsiec iquec.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Nuquin Papan tantiampicpadec aton dada yanec.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Abipadquidpenquio ambi uaidtedi iquec. Abipadquidquio matsestedi iquec. Abipadquidquio nidaidën capuquidtedi iquec. Abipadquidquio podochoquidtedi icoaic. Abipadquidquio acten icquidtedi icoaic.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Abuc tabëcaid icnubi nidaidën icquid iquec. Abuc tabëcaid abipadquid chënquesho isec nidaidën icquid tabadec.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Badiadën ushë comapenquiec chënquenubi inchëshën ushë dauebudquio chënquec. Aid daëdi nua isadnubi uispa pistsëc isadoaic. Uispa utsi-utsiec iquec. Abi bedquec chënquetequid utsi-utsiecbidi iquec.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Aidtedi ënëdendac. Adecbidi tishac matses unësacsho chococac nami chodquec. Adec nami chodquian Nuquin Papan tantiacpadec uincuentequidën dada chuca chodquesa nendac.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Tishac icsaquid matses iquec. Adsho uincuemequin ambi icsaisa icmiaid nendac. Nidaidënshun tishac chonoadec uimabudquid matses nec. Yuecash unësacsho uincuemiac uimabudenquiocquin nabanendac.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nidaidënshun tishac daicsambo yanash unësacsho uincuemequin dada chuca icmetequid nendac. Nidaidënshun tishac matsesën tantiacpadquid icboedi Nuquin Papan uincuemiac aidën tantiacpadquid iquendac.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Adembidi Nuquin Papan chuiquin dada uamiampid nad iquec: “Bëyuc matses Adan caid nacnenshun Nuquin Papan bushcac taëec tiboquequid yampampic.” Nuquin Papan tsyuec chomiaid Esuquidistu nec. Aid tantiaquid abipadquid Nuquin Papan menec.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Nuquin Papan matsesën tantiacpadquidba icmiac Esuquidistu tantiaquid icsho isun abipadquid meniac icbon tantiacpadquid yanec.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Bëyuc matses uanu, queshun nidaid putu bedshun nacnenaid nepampic. Bëyuc matses Adan caidën tsyuecquid Nuquin Papan abi yacnoshon budmiaid nepanëdash.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Nidaid putu bedshun bëyuc matses nacnenshun nidaidën tabadquid icmepampic. Adquiecbidi abipadquid matsestedi yanac. Nuquin Papan abi yacnoshon Chomiaid tantiaquidtedi aton Mayan menec. Aden meniac abipadquid aido iquendac.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Adecbidi bëyuc matses isadacbimboecquid nidaidën tabadquidtedi nec. Nuquin Papan abucshun chomiaid isadacbimboecquid abëd icquido iquendac.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Adembidi chuinu. Tantiata. Matsesën dada nami intacchoquid chodquetequid icnuc Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadtiapimbo adquid iquec. Chodquequid chodquetemaid ictiapimbo iquec.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Nuquin Papan chienquiocpampid chuinu. Tantia. Abi tantiaquid unësabicquidbëdta ënden abi tantiaquid tsusedpabo dada chuca Nuquin Papan menendac.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ambi namiaidën abucshun shoncanubi ëshë badedquio bëbedquiacbimboecnuc badedquio unësesambo Nuquin Papan abi tantiaquido icmendac.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Chodquetequid icboedi chodquesa yanendac. Unëstequid icboedi unësesa yanendac.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 “Adquid icmiac unëstequid nibëdquiendac.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Ad icnuc ¿mitsishunquio unëstequid istuidpec? Adembidi, ¿mitsishunquio unësmetequid istuidpec?”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Icsaquid unëstequid nec. Nuquin Papan nadomboen nata quequin chiaid niacquid icash unëstequid matses yanac.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Adquid nuqui icsho isun Nuquin Papan Nuquin Icbo Esuquidistu chomeshun nuqui cuidenquiocquin aidi icsaisa cuidquin nuqui bëdambo icmebanec. Adoac abi yacnoësh icsaisa unësesambo nuqui iquendac. Aden Nuquin Papan naindac, quequin, Bëdambocquid mibi nec, Papa, quequin nuqui chuided-chuidedendac.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Adembidi chuinu. Tantiata. Adenuidi tantiaquin utsi uaquin utsin chuisho tantienquio yec tabad. Adec tabadquin Nuquin Papan chiacpadomboen naban Esuquidistupadquid Nuquin Papan ëbi icmendac, quequin tantiaquin.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.