Romanos 8

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascano Jesucristo nocon Ifono nonfin ahuun yoraquin. Ascacucai Upa Diosin —Min chacaquin un mia onaintimanon. Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran catahuun, —noco huapanacama.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Jesucristohuunshon Diosin ahuun Yoshin Sharapan ahuun curushhuunshon noco nimashara afanan chaca nocon ifo inonma non omitsiscapanonma.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Moisés yononi cuscan non tapifiacai aton noco isharamatiroma nocon chaca soashquin. Ascan Upa Diosin shinanni cuscan ahuun Furun nai muranshon mai ano nichini arifi noco cuscara yora inon. Noco cuscarafiashocai non chaca huamisi cuscan huamisima. Noco nashoni afanan chaca nocon ifo inonma.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ascano natian non Diospan Yoshin Shara tanashu Moisés yononi cuscan non atiro. Nocon nomuran chacapan noco shinanmapaiyai cuscan non afanan nicayamashon non Diosin tsain tanasharatiro.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Non chaca shatuyamashu nan chacapan noco amapaiyai cuscan nan fusti non shinantiro. Ascan Diospan Yoshin Shara noco iquinano noco amapaiyai cuscan nan fusti non shinantiro.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 — ausente —
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 — ausente —
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 — ausente —
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Ascafia mancai aton cuscarama. Chaca afanan maton ifoma. Diosin ahuun Yoshin Sharafin mato fuqui. Nantofin mato yonomisiquin. Ointiaquimayamacahuun. Tsoan Jesús ahuun Yoshin Shara fu iyamaino ahuun yora itiroma.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Jesús matofu rafufiaino chacahuunoashu maton caya naashquin. Maton caya nafiacun maton yoshin Criston fiananan huai shara man inon afu ipashquin.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Jesús naafiacun Upa Diosin Yoshin Shara funimani. Nan Yoshin Shara matofu rafuaino matori funimashquin maton caya afanan nisharanon.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ascacun uhuun yoramishtichin, Diospan Yoshin Shara no fu rafuaino Upa Diosinhuunoa non shinantiro noco amapaiyai cuscan aquin. Non chaca huamisi cuscacai non afanan shinanpaitiroma noco amapai cuscan aquin.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Chaca nocohuun nuano non omitsiscapanaca nai. Ascafia Diospan Yoshin Sharahuunshon non chaca huamisi cuscan non shatuaino afanan chaca nocohuun nutiroma non Upa Dios fu nisharapacunon.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Diospan Yoshin Shara ato amapaiyai cuscan nicasharamisi. Nanfofin Diospan yorafoquin.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ahuun Yoshin Shara noco shinansharamapai non afanan ratunonma. Nonfin Diospan Yoshin Shara fiacun nanton ahuun facufo noco ima. Ahuunshon non yoitiro isca huaquin, —Upa Diosin min uhuun Upashtaran, —ishon non yoitiro.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Nocon nomuranshon Diospan Yoshin Sharapan noco yoi isca huaquin, —Min Upa Diosin facucoinran, —ishon noco yoi.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Non ahuun facufocun Apan ahuun facucoin inantiro cuscan nocori inanshquin. Criston ahuun Furuncoinin noco fasi omitsiscashoni. Omitsiscafianishaquin natian Apa Dios fu isharapacunaca. Nantifi Apanari ahuuna. Ascano norifi ahuunoashu natian non omitsiscafiai norifi chipo non afu Upa Dios ano isharapacunaca. Apan Cristo inan cuscari norifi non ahuun facufocun nocori inanshquin.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Natian non ahuunoashu omitsiscafiaquin non shinanchacanonma. Non aqui nocoaino a cuscara shara noco imai. Non omitsiscai cuscan cuyoshquin. Ascan noco imashara cuscacai unupacunacama.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Upa Diosin ahuun facufo funimashquin a cuscara sharacoin imashquin. Ascan nan onihuanifoan manacani fasi oinsharapaicaquin ahuu cuscaramain non chipo ishquicain.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Man non tapia ainfoan facu cainquin isin mui pashapaitiro. Nanscarifiai nan Diosin onihuanifo omitsiscacaini nashcani. Natianri nanscasi acani.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Norifi non Diospan facufo ahuun Yoshin Shara no fu rafuaino non tapitiro non chipo Dios fu isharatirofiashu natian non isinin itiro pashapaicain. Ascaquin non manasharatiro Upa Diosin icano noco ihuinon non ahuun facufocun a cuscara shara noco imanon. Natianri nocon caya funa sharacoin afanan isinin iyamacain nonricai afanan natiroma.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Noco a cuscara shara imai cuscacai icataima. Ascafia non icoinra huaiton noco numatiro a cuscara shara non inon. Icoinra huashon unimayanan non manasharatiro funaquinma non aqui nocoaitian. Aqui nocoshocai non afanan manatiroma. Manmain oinquifin.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Ascafia noco ihuiataima funaquinma non manasharayotiro.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Nanscarifi aquin Upa Diosin ahuun Yoshin Sharapan noco ashosharafanfainni. Ahuuscashomain non Upa Dios cufisharatiroquin noncai tapiama. Ascan ahuun Yoshin Shara nocohuunshon noco cufishotiro. Nocohuun ramapaiquin noco cufishonai cuscan sharacoin tsoancai aaton cufiai cuscan huatiroma.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ahuun Yoshin Sharapan shinain cuscan Upa Diosin onancoian. Nantifi nocon nomuranri non shinain cuscan tapicoian. Upa Diosin noco amapaiyai cuscan nannori ahuun Yoshin Sharapan icoinra huafoti cufishomisi.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ascano non tapia Upa Diosin noco catonni noco amapaiyai cuscan non anon. Non Upa noiaino ahuarafo ahuuscara afiaino afohuunshon Upan noco shara huashoin. Norifi non icoinra huai.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Non Jesús Ifo huataima Upa Diosin tapiyoni ratofoanmain icoinra huaicain. Icoinra huaafotaima shinanni isca huaquin, —Nanfo uhuun facu cuscara un ato imashquinran, —ishon shinanyoni. Ascashon Furun Jesús funimaqui tau huani. Ascashon nocorifi funimashquin a cuscara non inon ahuun chipo facufo inon icai.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Onanyoni non ahuun facufo ishquinon. Ascano noco nomuranshon noco yoini, —Uhuun facu icoinra huahuu. Tsoan anori yoiaiton un ato chaca soashoni isharanonfo, —ishon Upa Diosin yoini. Aton chaca soashonano ahuun Furun sharashtacoin cuscara inonfo.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Noco asca huasharaino non raquiri yoitiromun? ¿Upa Diosin noco shara huafafainaino futsafoan noco raquiri huatiromun?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Upa Diosin nocohuun noiquin Furun numanima noco nantifihuunoashu nashonon. Ascanishaquin ahuara futsa non yopai cuscan nanfori noco inanshquin.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Upa Diosin noco catonni nocon chaca soashonano Furun cuscara shara non inon. ¿Ascano tsoanmun, —Min chacaran, —noco huatiroquin?
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jesucristo noco nashocun Apan funimani. Apa Dios icano ato nantifi iquinon. Natianri Upa Dios noco cufishofafaini. Nan iconcucain tsoan, —Min chaca huamisiquin. Asca omitsiscapanacafo muran mia potanon, —noco huatiroma.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Tsoancai noco Cristomaqui imatiroma noco noinonma. Non omitsiscacain nocon nomuran fucash huafain non Jesushuunoa yoiaiton noco omitsiscamafain non fonicain nocon sahuuti yopacain noco musumafain noco rutupaifain noco huafiaquicai noco Cristomaqui imatirofoma noco noinonma.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Diosin tsain cununi isca huaquin,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Noco asca huafafainfiaifoan Jesús noco noiaino ahuunshon non ato finoncointiro.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.