Romanos 8

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ascano Jesucristo nocon Ifono nonfin ahuun yoraquin. Ascacucai Upa Diosin —Min chacaquin un mia onaintimanon. Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran catahuun, —noco huapanacama.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Jesucristohuunshon Diosin ahuun Yoshin Sharapan ahuun curushhuunshon noco nimashara afanan chaca nocon ifo inonma non omitsiscapanonma.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Moisés yononi cuscan non tapifiacai aton noco isharamatiroma nocon chaca soashquin. Ascan Upa Diosin shinanni cuscan ahuun Furun nai muranshon mai ano nichini arifi noco cuscara yora inon. Noco cuscarafiashocai non chaca huamisi cuscan huamisima. Noco nashoni afanan chaca nocon ifo inonma.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ascano natian non Diospan Yoshin Shara tanashu Moisés yononi cuscan non atiro. Nocon nomuran chacapan noco shinanmapaiyai cuscan non afanan nicayamashon non Diosin tsain tanasharatiro.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Non chaca shatuyamashu nan chacapan noco amapaiyai cuscan nan fusti non shinantiro. Ascan Diospan Yoshin Shara noco iquinano noco amapaiyai cuscan nan fusti non shinantiro.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 — ausente —
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 — ausente —
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 — ausente —
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ascafia mancai aton cuscarama. Chaca afanan maton ifoma. Diosin ahuun Yoshin Sharafin mato fuqui. Nantofin mato yonomisiquin. Ointiaquimayamacahuun. Tsoan Jesús ahuun Yoshin Shara fu iyamaino ahuun yora itiroma.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Jesús matofu rafufiaino chacahuunoashu maton caya naashquin. Maton caya nafiacun maton yoshin Criston fiananan huai shara man inon afu ipashquin.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Jesús naafiacun Upa Diosin Yoshin Shara funimani. Nan Yoshin Shara matofu rafuaino matori funimashquin maton caya afanan nisharanon.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ascacun uhuun yoramishtichin, Diospan Yoshin Shara no fu rafuaino Upa Diosinhuunoa non shinantiro noco amapaiyai cuscan aquin. Non chaca huamisi cuscacai non afanan shinanpaitiroma noco amapai cuscan aquin.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Chaca nocohuun nuano non omitsiscapanaca nai. Ascafia Diospan Yoshin Sharahuunshon non chaca huamisi cuscan non shatuaino afanan chaca nocohuun nutiroma non Upa Dios fu nisharapacunon.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Diospan Yoshin Shara ato amapaiyai cuscan nicasharamisi. Nanfofin Diospan yorafoquin.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ahuun Yoshin Shara noco shinansharamapai non afanan ratunonma. Nonfin Diospan Yoshin Shara fiacun nanton ahuun facufo noco ima. Ahuunshon non yoitiro isca huaquin, —Upa Diosin min uhuun Upashtaran, —ishon non yoitiro.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Nocon nomuranshon Diospan Yoshin Sharapan noco yoi isca huaquin, —Min Upa Diosin facucoinran, —ishon noco yoi.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Non ahuun facufocun Apan ahuun facucoin inantiro cuscan nocori inanshquin. Criston ahuun Furuncoinin noco fasi omitsiscashoni. Omitsiscafianishaquin natian Apa Dios fu isharapacunaca. Nantifi Apanari ahuuna. Ascano norifi ahuunoashu natian non omitsiscafiai norifi chipo non afu Upa Dios ano isharapacunaca. Apan Cristo inan cuscari norifi non ahuun facufocun nocori inanshquin.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Natian non ahuunoashu omitsiscafiaquin non shinanchacanonma. Non aqui nocoaino a cuscara shara noco imai. Non omitsiscai cuscan cuyoshquin. Ascan noco imashara cuscacai unupacunacama.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Upa Diosin ahuun facufo funimashquin a cuscara sharacoin imashquin. Ascan nan onihuanifoan manacani fasi oinsharapaicaquin ahuu cuscaramain non chipo ishquicain.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Man non tapia ainfoan facu cainquin isin mui pashapaitiro. Nanscarifiai nan Diosin onihuanifo omitsiscacaini nashcani. Natianri nanscasi acani.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Norifi non Diospan facufo ahuun Yoshin Shara no fu rafuaino non tapitiro non chipo Dios fu isharatirofiashu natian non isinin itiro pashapaicain. Ascaquin non manasharatiro Upa Diosin icano noco ihuinon non ahuun facufocun a cuscara shara noco imanon. Natianri nocon caya funa sharacoin afanan isinin iyamacain nonricai afanan natiroma.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Noco a cuscara shara imai cuscacai icataima. Ascafia non icoinra huaiton noco numatiro a cuscara shara non inon. Icoinra huashon unimayanan non manasharatiro funaquinma non aqui nocoaitian. Aqui nocoshocai non afanan manatiroma. Manmain oinquifin.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Ascafia noco ihuiataima funaquinma non manasharayotiro.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Nanscarifi aquin Upa Diosin ahuun Yoshin Sharapan noco ashosharafanfainni. Ahuuscashomain non Upa Dios cufisharatiroquin noncai tapiama. Ascan ahuun Yoshin Shara nocohuunshon noco cufishotiro. Nocohuun ramapaiquin noco cufishonai cuscan sharacoin tsoancai aaton cufiai cuscan huatiroma.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ahuun Yoshin Sharapan shinain cuscan Upa Diosin onancoian. Nantifi nocon nomuranri non shinain cuscan tapicoian. Upa Diosin noco amapaiyai cuscan nannori ahuun Yoshin Sharapan icoinra huafoti cufishomisi.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ascano non tapia Upa Diosin noco catonni noco amapaiyai cuscan non anon. Non Upa noiaino ahuarafo ahuuscara afiaino afohuunshon Upan noco shara huashoin. Norifi non icoinra huai.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Non Jesús Ifo huataima Upa Diosin tapiyoni ratofoanmain icoinra huaicain. Icoinra huaafotaima shinanni isca huaquin, —Nanfo uhuun facu cuscara un ato imashquinran, —ishon shinanyoni. Ascashon Furun Jesús funimaqui tau huani. Ascashon nocorifi funimashquin a cuscara non inon ahuun chipo facufo inon icai.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Onanyoni non ahuun facufo ishquinon. Ascano noco nomuranshon noco yoini, —Uhuun facu icoinra huahuu. Tsoan anori yoiaiton un ato chaca soashoni isharanonfo, —ishon Upa Diosin yoini. Aton chaca soashonano ahuun Furun sharashtacoin cuscara inonfo.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Noco asca huasharaino non raquiri yoitiromun? ¿Upa Diosin noco shara huafafainaino futsafoan noco raquiri huatiromun?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Upa Diosin nocohuun noiquin Furun numanima noco nantifihuunoashu nashonon. Ascanishaquin ahuara futsa non yopai cuscan nanfori noco inanshquin.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Upa Diosin noco catonni nocon chaca soashonano Furun cuscara shara non inon. ¿Ascano tsoanmun, —Min chacaran, —noco huatiroquin?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jesucristo noco nashocun Apan funimani. Apa Dios icano ato nantifi iquinon. Natianri Upa Dios noco cufishofafaini. Nan iconcucain tsoan, —Min chaca huamisiquin. Asca omitsiscapanacafo muran mia potanon, —noco huatiroma.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Tsoancai noco Cristomaqui imatiroma noco noinonma. Non omitsiscacain nocon nomuran fucash huafain non Jesushuunoa yoiaiton noco omitsiscamafain non fonicain nocon sahuuti yopacain noco musumafain noco rutupaifain noco huafiaquicai noco Cristomaqui imatirofoma noco noinonma.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Diosin tsain cununi isca huaquin,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Noco asca huafafainfiaifoan Jesús noco noiaino ahuunshon non ato finoncointiro.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.