Romanos 8
Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA
1 Ascano Jesucristo nocon Ifono nonfin ahuun yoraquin. Ascacucai Upa Diosin —Min chacaquin un mia onaintimanon. Umaquinoashu omitsiscapanacafo muran catahuun, —noco huapanacama.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jesucristohuunshon Diosin ahuun Yoshin Sharapan ahuun curushhuunshon noco nimashara afanan chaca nocon ifo inonma non omitsiscapanonma.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Moisés yononi cuscan non tapifiacai aton noco isharamatiroma nocon chaca soashquin. Ascan Upa Diosin shinanni cuscan ahuun Furun nai muranshon mai ano nichini arifi noco cuscara yora inon. Noco cuscarafiashocai non chaca huamisi cuscan huamisima. Noco nashoni afanan chaca nocon ifo inonma.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Ascano natian non Diospan Yoshin Shara tanashu Moisés yononi cuscan non atiro. Nocon nomuran chacapan noco shinanmapaiyai cuscan non afanan nicayamashon non Diosin tsain tanasharatiro.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Non chaca shatuyamashu nan chacapan noco amapaiyai cuscan nan fusti non shinantiro. Ascan Diospan Yoshin Shara noco iquinano noco amapaiyai cuscan nan fusti non shinantiro.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 — ausente —
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 — ausente —
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ascafia mancai aton cuscarama. Chaca afanan maton ifoma. Diosin ahuun Yoshin Sharafin mato fuqui. Nantofin mato yonomisiquin. Ointiaquimayamacahuun. Tsoan Jesús ahuun Yoshin Shara fu iyamaino ahuun yora itiroma.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Jesús matofu rafufiaino chacahuunoashu maton caya naashquin. Maton caya nafiacun maton yoshin Criston fiananan huai shara man inon afu ipashquin.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Jesús naafiacun Upa Diosin Yoshin Shara funimani. Nan Yoshin Shara matofu rafuaino matori funimashquin maton caya afanan nisharanon.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ascacun uhuun yoramishtichin, Diospan Yoshin Shara no fu rafuaino Upa Diosinhuunoa non shinantiro noco amapaiyai cuscan aquin. Non chaca huamisi cuscacai non afanan shinanpaitiroma noco amapai cuscan aquin.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Chaca nocohuun nuano non omitsiscapanaca nai. Ascafia Diospan Yoshin Sharahuunshon non chaca huamisi cuscan non shatuaino afanan chaca nocohuun nutiroma non Upa Dios fu nisharapacunon.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Diospan Yoshin Shara ato amapaiyai cuscan nicasharamisi. Nanfofin Diospan yorafoquin.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ahuun Yoshin Shara noco shinansharamapai non afanan ratunonma. Nonfin Diospan Yoshin Shara fiacun nanton ahuun facufo noco ima. Ahuunshon non yoitiro isca huaquin, —Upa Diosin min uhuun Upashtaran, —ishon non yoitiro.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Nocon nomuranshon Diospan Yoshin Sharapan noco yoi isca huaquin, —Min Upa Diosin facucoinran, —ishon noco yoi.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Non ahuun facufocun Apan ahuun facucoin inantiro cuscan nocori inanshquin. Criston ahuun Furuncoinin noco fasi omitsiscashoni. Omitsiscafianishaquin natian Apa Dios fu isharapacunaca. Nantifi Apanari ahuuna. Ascano norifi ahuunoashu natian non omitsiscafiai norifi chipo non afu Upa Dios ano isharapacunaca. Apan Cristo inan cuscari norifi non ahuun facufocun nocori inanshquin.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Natian non ahuunoashu omitsiscafiaquin non shinanchacanonma. Non aqui nocoaino a cuscara shara noco imai. Non omitsiscai cuscan cuyoshquin. Ascan noco imashara cuscacai unupacunacama.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Upa Diosin ahuun facufo funimashquin a cuscara sharacoin imashquin. Ascan nan onihuanifoan manacani fasi oinsharapaicaquin ahuu cuscaramain non chipo ishquicain.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Man non tapia ainfoan facu cainquin isin mui pashapaitiro. Nanscarifiai nan Diosin onihuanifo omitsiscacaini nashcani. Natianri nanscasi acani.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Norifi non Diospan facufo ahuun Yoshin Shara no fu rafuaino non tapitiro non chipo Dios fu isharatirofiashu natian non isinin itiro pashapaicain. Ascaquin non manasharatiro Upa Diosin icano noco ihuinon non ahuun facufocun a cuscara shara noco imanon. Natianri nocon caya funa sharacoin afanan isinin iyamacain nonricai afanan natiroma.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Noco a cuscara shara imai cuscacai icataima. Ascafia non icoinra huaiton noco numatiro a cuscara shara non inon. Icoinra huashon unimayanan non manasharatiro funaquinma non aqui nocoaitian. Aqui nocoshocai non afanan manatiroma. Manmain oinquifin.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ascafia noco ihuiataima funaquinma non manasharayotiro.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Nanscarifi aquin Upa Diosin ahuun Yoshin Sharapan noco ashosharafanfainni. Ahuuscashomain non Upa Dios cufisharatiroquin noncai tapiama. Ascan ahuun Yoshin Shara nocohuunshon noco cufishotiro. Nocohuun ramapaiquin noco cufishonai cuscan sharacoin tsoancai aaton cufiai cuscan huatiroma.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ahuun Yoshin Sharapan shinain cuscan Upa Diosin onancoian. Nantifi nocon nomuranri non shinain cuscan tapicoian. Upa Diosin noco amapaiyai cuscan nannori ahuun Yoshin Sharapan icoinra huafoti cufishomisi.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ascano non tapia Upa Diosin noco catonni noco amapaiyai cuscan non anon. Non Upa noiaino ahuarafo ahuuscara afiaino afohuunshon Upan noco shara huashoin. Norifi non icoinra huai.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Non Jesús Ifo huataima Upa Diosin tapiyoni ratofoanmain icoinra huaicain. Icoinra huaafotaima shinanni isca huaquin, —Nanfo uhuun facu cuscara un ato imashquinran, —ishon shinanyoni. Ascashon Furun Jesús funimaqui tau huani. Ascashon nocorifi funimashquin a cuscara non inon ahuun chipo facufo inon icai.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Onanyoni non ahuun facufo ishquinon. Ascano noco nomuranshon noco yoini, —Uhuun facu icoinra huahuu. Tsoan anori yoiaiton un ato chaca soashoni isharanonfo, —ishon Upa Diosin yoini. Aton chaca soashonano ahuun Furun sharashtacoin cuscara inonfo.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Noco asca huasharaino non raquiri yoitiromun? ¿Upa Diosin noco shara huafafainaino futsafoan noco raquiri huatiromun?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Upa Diosin nocohuun noiquin Furun numanima noco nantifihuunoashu nashonon. Ascanishaquin ahuara futsa non yopai cuscan nanfori noco inanshquin.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Upa Diosin noco catonni nocon chaca soashonano Furun cuscara shara non inon. ¿Ascano tsoanmun, —Min chacaran, —noco huatiroquin?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jesucristo noco nashocun Apan funimani. Apa Dios icano ato nantifi iquinon. Natianri Upa Dios noco cufishofafaini. Nan iconcucain tsoan, —Min chaca huamisiquin. Asca omitsiscapanacafo muran mia potanon, —noco huatiroma.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Tsoancai noco Cristomaqui imatiroma noco noinonma. Non omitsiscacain nocon nomuran fucash huafain non Jesushuunoa yoiaiton noco omitsiscamafain non fonicain nocon sahuuti yopacain noco musumafain noco rutupaifain noco huafiaquicai noco Cristomaqui imatirofoma noco noinonma.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Diosin tsain cununi isca huaquin,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Noco asca huafafainfiaifoan Jesús noco noiaino ahuunshon non ato finoncointiro.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.