Romanos 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Upa Diosin nocon Ifon Jesucristohuunshon noco rau huaa nocomaqui afanan iquima no fu ipashquin. Ascano nan icoinra huashu non afu isharapacutiro.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Non icoinra huacun Upa Diosin noco noiaino non afu shafatifi rafutiro. Ascano unimacoinquin non tapitiro noco imapaiyai cuscan shara non atiro.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ascatari non Jesushuunoashu omitsiscafiaquin non shinanchacaquima Jesús tununi cuscan non tunucointiro. Ascatan non unimatiro.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Non tunuaino Upa Diosin nocoqui unimatiro non Jesús cuscara isharashquin. Non isharaquin non tapitiro non chipo afu ipasharashquin.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Upa Diosin ahuun Yoshin Shara nocoqui nichini. Ahuunshon non tapitiro noco fasi noicoin. Nan tapishocai non shinanchacatiroma. Noncai iscatiroma, —¡Ohuashta! Un ipaitsi Jesushuunoashu un omitsisca. Ua yoiyoni cuscan ua ashoshquimaran, —ishoncai non anori shinantiroma.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Shinancapon. Noncai ahuuscashon nocon chaca soatiroma Upa Dios cuscara isharashquin. Non ascara chaca icaino nantianri Cristo oni noco nashoshquin.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Non isharafiatiro tsoan noco nashotiroma. Itsairaca yora sharahuunoashu fustirasi noco nashotiro.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ascafiacun non Diosquiri chaca huafiainton nantianri Cristo nocohuunoashu nani. Ascano Upa Diosin noco ismani fasi nocohuun noicoinquin.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ahuun imi foyanan Criston noco nashoni Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non inon. Ascacun icoinra huamafoqui Upa Diosin sinaquin ato onaintimaitian noco mimacai huaquin numashqui non omitsiscapanacafo muran canonma.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Non Upa Dios noicasmayopaonitian Furunmun noco nashoni noco numano non afu ipanon. Natian Jesús niahuunshon mima huaquin noco numanon Upa Dios fu non ipasharanon.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ascano natian nocon Ifo Jesucristo noco Apa Dios ya imapacushquin non ahuunoashu unimacoinon.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ascatan tapicahuun. Adán chaca huaqui tau huani. Chacahuunoashu nani. Ascacufin ahuunshon nantifi manifotifain chaca huamisifoquin. Ascano nantifi nai futsushquin.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moiséshuunshon Upa Diosin yorafo yonoataima nantifi manifoti anoafoan chaca huapaonifo. Moisés yononi cuscan tapishoma Diosin nanfohuunshoncai ato onaintimanima nannonfo.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ascafiaquin Adán niyopaonitian non Moiséstianri yorafoti nai futsunifo. Upa Diosin Adán yonofia nicayosmani chaca huani. Adán Dios chaca huani cuscan futsafoan huayamafiacanashu nai futsunifo. Adán onihuaquin tau huani. Chipo Cristo arifi mai ano oni Adán cuscara nocofunu ishquin. Ascafiashucai Adán cuscaracoinma.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Nan nocofunun Adán ahuun chacahuunoashu nantifi yorafo nai futsucani. Ascan nan nocofunun Jesucristo fusticai ascanima. Ahuunshon yorafohuun ramapaiquin Upa Diosin ato rau huatiro aton chaca soashquin.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Adán chaca huaahuunshon Upa Diosin nantifi namaqui futsai. Ascafia Cristohuunshon aton chaca soashotiro natamarocon afu isharapacunonfo.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Adán ahuun chaca fustihuunoashu nantifi namisifono mimacaiquin Jesucristo fustihuunshon Upa Diosin noco rau huatiro. Noco rauhuano non afu ipasharanon a cuscara shara iishquin.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ascano Adán chaca huanihuunoashu fusti nantifi namisifo. Nanscarifiai Jesús ahuun sharahuunoashu fusti nantifi aton chaca soashotiro ato omitsisca huatamarocon ato nimapacunon.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nan nocofunun Adán Diosin nicacasmaquin tau huanino ahuunshon chaca huapamisifo. Nanscarifiai nan nocofunun Jesucristo fusti Apan yoini cuscain. Ascano Apa nicacoinshon ahuunshon yora ichapa imasharatiro Apa fu ipanonfo.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Upa Diosin yorafo yonopaiyai cuscan Moisés cunushoni a chaca huamisifo cuscan tapinonfo. Nanhuunshon non tapitiro non fasi chaca huamisi. Mimacaiquin non tapitiro Upa Diosin nocohuun ramapaiquin noco rau huatiro nocon chaca soashoshquin.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ipaoni chaca fustisi yorafoan aton ifo icaino ato namaquin futsani. Ascafiashu natian Upa Diosin nocohuun ramapaiyaino nocon Ifo itiro. Nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca noco soashotiro a cuscara shara non inon afu ipashquin.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.