Romanos 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Upa Diosin nocon Ifon Jesucristohuunshon noco rau huaa nocomaqui afanan iquima no fu ipashquin. Ascano nan icoinra huashu non afu isharapacutiro.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Non icoinra huacun Upa Diosin noco noiaino non afu shafatifi rafutiro. Ascano unimacoinquin non tapitiro noco imapaiyai cuscan shara non atiro.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ascatari non Jesushuunoashu omitsiscafiaquin non shinanchacaquima Jesús tununi cuscan non tunucointiro. Ascatan non unimatiro.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Non tunuaino Upa Diosin nocoqui unimatiro non Jesús cuscara isharashquin. Non isharaquin non tapitiro non chipo afu ipasharashquin.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Upa Diosin ahuun Yoshin Shara nocoqui nichini. Ahuunshon non tapitiro noco fasi noicoin. Nan tapishocai non shinanchacatiroma. Noncai iscatiroma, —¡Ohuashta! Un ipaitsi Jesushuunoashu un omitsisca. Ua yoiyoni cuscan ua ashoshquimaran, —ishoncai non anori shinantiroma.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Shinancapon. Noncai ahuuscashon nocon chaca soatiroma Upa Dios cuscara isharashquin. Non ascara chaca icaino nantianri Cristo oni noco nashoshquin.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Non isharafiatiro tsoan noco nashotiroma. Itsairaca yora sharahuunoashu fustirasi noco nashotiro.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ascafiacun non Diosquiri chaca huafiainton nantianri Cristo nocohuunoashu nani. Ascano Upa Diosin noco ismani fasi nocohuun noicoinquin.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ahuun imi foyanan Criston noco nashoni Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non inon. Ascacun icoinra huamafoqui Upa Diosin sinaquin ato onaintimaitian noco mimacai huaquin numashqui non omitsiscapanacafo muran canonma.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Non Upa Dios noicasmayopaonitian Furunmun noco nashoni noco numano non afu ipanon. Natian Jesús niahuunshon mima huaquin noco numanon Upa Dios fu non ipasharanon.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ascano natian nocon Ifo Jesucristo noco Apa Dios ya imapacushquin non ahuunoashu unimacoinon.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ascatan tapicahuun. Adán chaca huaqui tau huani. Chacahuunoashu nani. Ascacufin ahuunshon nantifi manifotifain chaca huamisifoquin. Ascano nantifi nai futsushquin.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Moiséshuunshon Upa Diosin yorafo yonoataima nantifi manifoti anoafoan chaca huapaonifo. Moisés yononi cuscan tapishoma Diosin nanfohuunshoncai ato onaintimanima nannonfo.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ascafiaquin Adán niyopaonitian non Moiséstianri yorafoti nai futsunifo. Upa Diosin Adán yonofia nicayosmani chaca huani. Adán Dios chaca huani cuscan futsafoan huayamafiacanashu nai futsunifo. Adán onihuaquin tau huani. Chipo Cristo arifi mai ano oni Adán cuscara nocofunu ishquin. Ascafiashucai Adán cuscaracoinma.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Nan nocofunun Adán ahuun chacahuunoashu nantifi yorafo nai futsucani. Ascan nan nocofunun Jesucristo fusticai ascanima. Ahuunshon yorafohuun ramapaiquin Upa Diosin ato rau huatiro aton chaca soashquin.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Adán chaca huaahuunshon Upa Diosin nantifi namaqui futsai. Ascafia Cristohuunshon aton chaca soashotiro natamarocon afu isharapacunonfo.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Adán ahuun chaca fustihuunoashu nantifi namisifono mimacaiquin Jesucristo fustihuunshon Upa Diosin noco rau huatiro. Noco rauhuano non afu ipasharanon a cuscara shara iishquin.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ascano Adán chaca huanihuunoashu fusti nantifi namisifo. Nanscarifiai Jesús ahuun sharahuunoashu fusti nantifi aton chaca soashotiro ato omitsisca huatamarocon ato nimapacunon.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Nan nocofunun Adán Diosin nicacasmaquin tau huanino ahuunshon chaca huapamisifo. Nanscarifiai nan nocofunun Jesucristo fusti Apan yoini cuscain. Ascano Apa nicacoinshon ahuunshon yora ichapa imasharatiro Apa fu ipanonfo.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Upa Diosin yorafo yonopaiyai cuscan Moisés cunushoni a chaca huamisifo cuscan tapinonfo. Nanhuunshon non tapitiro non fasi chaca huamisi. Mimacaiquin non tapitiro Upa Diosin nocohuun ramapaiquin noco rau huatiro nocon chaca soashoshquin.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ipaoni chaca fustisi yorafoan aton ifo icaino ato namaquin futsani. Ascafiashu natian Upa Diosin nocohuun ramapaiyaino nocon Ifo itiro. Nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca noco soashotiro a cuscara shara non inon afu ipashquin.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.