Romanos 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Upa Diosin nocon Ifon Jesucristohuunshon noco rau huaa nocomaqui afanan iquima no fu ipashquin. Ascano nan icoinra huashu non afu isharapacutiro.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Non icoinra huacun Upa Diosin noco noiaino non afu shafatifi rafutiro. Ascano unimacoinquin non tapitiro noco imapaiyai cuscan shara non atiro.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ascatari non Jesushuunoashu omitsiscafiaquin non shinanchacaquima Jesús tununi cuscan non tunucointiro. Ascatan non unimatiro.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Non tunuaino Upa Diosin nocoqui unimatiro non Jesús cuscara isharashquin. Non isharaquin non tapitiro non chipo afu ipasharashquin.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Upa Diosin ahuun Yoshin Shara nocoqui nichini. Ahuunshon non tapitiro noco fasi noicoin. Nan tapishocai non shinanchacatiroma. Noncai iscatiroma, —¡Ohuashta! Un ipaitsi Jesushuunoashu un omitsisca. Ua yoiyoni cuscan ua ashoshquimaran, —ishoncai non anori shinantiroma.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Shinancapon. Noncai ahuuscashon nocon chaca soatiroma Upa Dios cuscara isharashquin. Non ascara chaca icaino nantianri Cristo oni noco nashoshquin.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Non isharafiatiro tsoan noco nashotiroma. Itsairaca yora sharahuunoashu fustirasi noco nashotiro.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ascafiacun non Diosquiri chaca huafiainton nantianri Cristo nocohuunoashu nani. Ascano Upa Diosin noco ismani fasi nocohuun noicoinquin.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ahuun imi foyanan Criston noco nashoni Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non inon. Ascacun icoinra huamafoqui Upa Diosin sinaquin ato onaintimaitian noco mimacai huaquin numashqui non omitsiscapanacafo muran canonma.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Non Upa Dios noicasmayopaonitian Furunmun noco nashoni noco numano non afu ipanon. Natian Jesús niahuunshon mima huaquin noco numanon Upa Dios fu non ipasharanon.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ascano natian nocon Ifo Jesucristo noco Apa Dios ya imapacushquin non ahuunoashu unimacoinon.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ascatan tapicahuun. Adán chaca huaqui tau huani. Chacahuunoashu nani. Ascacufin ahuunshon nantifi manifotifain chaca huamisifoquin. Ascano nantifi nai futsushquin.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Moiséshuunshon Upa Diosin yorafo yonoataima nantifi manifoti anoafoan chaca huapaonifo. Moisés yononi cuscan tapishoma Diosin nanfohuunshoncai ato onaintimanima nannonfo.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ascafiaquin Adán niyopaonitian non Moiséstianri yorafoti nai futsunifo. Upa Diosin Adán yonofia nicayosmani chaca huani. Adán Dios chaca huani cuscan futsafoan huayamafiacanashu nai futsunifo. Adán onihuaquin tau huani. Chipo Cristo arifi mai ano oni Adán cuscara nocofunu ishquin. Ascafiashucai Adán cuscaracoinma.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Nan nocofunun Adán ahuun chacahuunoashu nantifi yorafo nai futsucani. Ascan nan nocofunun Jesucristo fusticai ascanima. Ahuunshon yorafohuun ramapaiquin Upa Diosin ato rau huatiro aton chaca soashquin.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Adán chaca huaahuunshon Upa Diosin nantifi namaqui futsai. Ascafia Cristohuunshon aton chaca soashotiro natamarocon afu isharapacunonfo.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Adán ahuun chaca fustihuunoashu nantifi namisifono mimacaiquin Jesucristo fustihuunshon Upa Diosin noco rau huatiro. Noco rauhuano non afu ipasharanon a cuscara shara iishquin.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ascano Adán chaca huanihuunoashu fusti nantifi namisifo. Nanscarifiai Jesús ahuun sharahuunoashu fusti nantifi aton chaca soashotiro ato omitsisca huatamarocon ato nimapacunon.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nan nocofunun Adán Diosin nicacasmaquin tau huanino ahuunshon chaca huapamisifo. Nanscarifiai nan nocofunun Jesucristo fusti Apan yoini cuscain. Ascano Apa nicacoinshon ahuunshon yora ichapa imasharatiro Apa fu ipanonfo.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Upa Diosin yorafo yonopaiyai cuscan Moisés cunushoni a chaca huamisifo cuscan tapinonfo. Nanhuunshon non tapitiro non fasi chaca huamisi. Mimacaiquin non tapitiro Upa Diosin nocohuun ramapaiquin noco rau huatiro nocon chaca soashoshquin.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ipaoni chaca fustisi yorafoan aton ifo icaino ato namaquin futsani. Ascafiashu natian Upa Diosin nocohuun ramapaiyaino nocon Ifo itiro. Nocon Ifo Jesucristohuunshon nocon chaca noco soashotiro a cuscara shara non inon afu ipashquin.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.