Romanos 4

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 — ausente —
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Ahuunoa Diospan tsain cununi isca huaquin, —Abraham Upa Dios icoinra huamisi. Ascaino Upa Diosin ahuun chaca soashona a cuscara isharanon, —ishon cununi.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 — ausente —
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 — ausente —
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Nannori nocon shuni David yoini. Noncai ahua shara huatiroma Upa Diosin noco unimamanon. Afin noco yoitiro, —Un min chaca mia soashona. Ascan min ua cuscara shara iquiran, —ishon noco yoiaino non unimatiro.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 David isca huaquin yoini,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ¡Aicho! Upa Diosin isca huaquin yoishquin, ‘Min chaca huaa cuscan un afohuunoa afanan shinanpacunacama. Natian min chaca huamisima cuscara min itiroran,’ ishon yoiaino fasi unimacointiro,”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Upa Diosin Israelifo fusti unimamatiromun? Ma. Israelirifomari aton chaca soashotiro a cuscara shara imashquin. Abraham Diosin icoinra huacun ahuun chaca soashona a cuscara shara imashquin. Nannori non mato yoimisi.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Foshqui rupa shatuataima ahuun chaca soashoni a cuscara shara imashquin.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Abraham foshqui rupa shatuataima Upa Dios icoinra huaqui tau huani. Ascacun ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Foshqui rupa shatuafori Abraham cuscara itirofoquin. Aafin foshqui rupa shatuataima Dios icoinra huaniquin. Afoanri arifi Jesús icoinra huacanashu Diospan yora itirofoquin. Ascan Abraham aton upa cuscarari itiro.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Upa Diosin Abraham yoini isca huaquin, —Min non min funafori nan maitio un mato inannon matonna inon, —ishon yoiyoni. Upa Diosin icoinra huacun aton chaca soashona a cuscara shara inonfo. Ascacufin ato yoiyoni cuscan ato inanshquin.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Futsafoan icoinra huayamafiashon shinanquin isca huaa, —Diosin yononi cuscan un aiton uqui unimatiro noco inanpaiyai cuscan ua inanshquiran, —ishon shinantirofo. Nanfo Diosin yoiyotiani cuscan fiaino non ipaitsi icoinra huaa.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Ascafiacai anorima. Diosin noco yonoyamaino tsoacai yoitima icuanamafinquin. Ascafia noco yononi cuscan apaifiaicai tsoa ascamisima. Diosin chacafoqui sinai yoitimamisifo onaintimashqui.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Ascan non ahuara shara huaacucai Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco inainma. Non icoinra huaiton noco cashman inanshquin. Ascan nan Israelifo yononi cuscan tanaifo iyamarai nan tanaifoanmari Upa Dios icoinra huacanashu ahuun yorafo itirofo. Ato yoiyotiani cuscan cashman inanon. Abraham icoinra huani cuscan afoanri icoinra huashu ahuun funafo cuscara itirofo.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Nannori Diosin tsain cunushoni isca huaquin, —Manifoti min aton upa cuscara. Un mia imashquinran, —ishon Upa Diosin Abraham yoiyoni. Abraham tau huaquin Upa Dios icoinra huani. Ascan norifi non chipo icoinra huaashu nocon upa cuscara itiroquin. Upa Diosin noco oin non Abraham ahuun facufo cuscaracun. Diosin yora nacun funimatiro ninon. Icataima rufofo Upa Diosin yoiqui tau huani.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Ascano Abraham anifoshta afanan facu atiromafiashon Dios icoinra huaacun. —Min chipo facu yashquin. Min funafori ichaparasi cainshquiran, —ishon Upa Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Ascan yora ichapafoan aton upa cuscara ica.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Tapini anifoshtacoin cien fari aqui caa. Ahuin Sararifi noventa fari aqui caa afananricai facu nanutiroma. Ascan man tapifiashon Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Icoinra huaa cuscacai afanan amaqui ipainima.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 — ausente —
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Icoinra huaiton Upa Diosin ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 — ausente —
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Nocon Ifo Jesús namani nocon chaca noco soashonon. Nantori funimani Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non iishquin.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.