Romanos 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 — ausente —
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ahuunoa Diospan tsain cununi isca huaquin, —Abraham Upa Dios icoinra huamisi. Ascaino Upa Diosin ahuun chaca soashona a cuscara isharanon, —ishon cununi.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 — ausente —
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 — ausente —
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Nannori nocon shuni David yoini. Noncai ahua shara huatiroma Upa Diosin noco unimamanon. Afin noco yoitiro, —Un min chaca mia soashona. Ascan min ua cuscara shara iquiran, —ishon noco yoiaino non unimatiro.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 David isca huaquin yoini,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ¡Aicho! Upa Diosin isca huaquin yoishquin, ‘Min chaca huaa cuscan un afohuunoa afanan shinanpacunacama. Natian min chaca huamisima cuscara min itiroran,’ ishon yoiaino fasi unimacointiro,”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Upa Diosin Israelifo fusti unimamatiromun? Ma. Israelirifomari aton chaca soashotiro a cuscara shara imashquin. Abraham Diosin icoinra huacun ahuun chaca soashona a cuscara shara imashquin. Nannori non mato yoimisi.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Foshqui rupa shatuataima ahuun chaca soashoni a cuscara shara imashquin.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham foshqui rupa shatuataima Upa Dios icoinra huaqui tau huani. Ascacun ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Foshqui rupa shatuafori Abraham cuscara itirofoquin. Aafin foshqui rupa shatuataima Dios icoinra huaniquin. Afoanri arifi Jesús icoinra huacanashu Diospan yora itirofoquin. Ascan Abraham aton upa cuscarari itiro.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Upa Diosin Abraham yoini isca huaquin, —Min non min funafori nan maitio un mato inannon matonna inon, —ishon yoiyoni. Upa Diosin icoinra huacun aton chaca soashona a cuscara shara inonfo. Ascacufin ato yoiyoni cuscan ato inanshquin.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Futsafoan icoinra huayamafiashon shinanquin isca huaa, —Diosin yononi cuscan un aiton uqui unimatiro noco inanpaiyai cuscan ua inanshquiran, —ishon shinantirofo. Nanfo Diosin yoiyotiani cuscan fiaino non ipaitsi icoinra huaa.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Ascafiacai anorima. Diosin noco yonoyamaino tsoacai yoitima icuanamafinquin. Ascafia noco yononi cuscan apaifiaicai tsoa ascamisima. Diosin chacafoqui sinai yoitimamisifo onaintimashqui.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ascan non ahuara shara huaacucai Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco inainma. Non icoinra huaiton noco cashman inanshquin. Ascan nan Israelifo yononi cuscan tanaifo iyamarai nan tanaifoanmari Upa Dios icoinra huacanashu ahuun yorafo itirofo. Ato yoiyotiani cuscan cashman inanon. Abraham icoinra huani cuscan afoanri icoinra huashu ahuun funafo cuscara itirofo.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Nannori Diosin tsain cunushoni isca huaquin, —Manifoti min aton upa cuscara. Un mia imashquinran, —ishon Upa Diosin Abraham yoiyoni. Abraham tau huaquin Upa Dios icoinra huani. Ascan norifi non chipo icoinra huaashu nocon upa cuscara itiroquin. Upa Diosin noco oin non Abraham ahuun facufo cuscaracun. Diosin yora nacun funimatiro ninon. Icataima rufofo Upa Diosin yoiqui tau huani.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Ascano Abraham anifoshta afanan facu atiromafiashon Dios icoinra huaacun. —Min chipo facu yashquin. Min funafori ichaparasi cainshquiran, —ishon Upa Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Ascan yora ichapafoan aton upa cuscara ica.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Tapini anifoshtacoin cien fari aqui caa. Ahuin Sararifi noventa fari aqui caa afananricai facu nanutiroma. Ascan man tapifiashon Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Icoinra huaa cuscacai afanan amaqui ipainima.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 — ausente —
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Icoinra huaiton Upa Diosin ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 — ausente —
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 — ausente —
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Nocon Ifo Jesús namani nocon chaca noco soashonon. Nantori funimani Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non iishquin.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.