Romanos 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 — ausente —
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ahuunoa Diospan tsain cununi isca huaquin, —Abraham Upa Dios icoinra huamisi. Ascaino Upa Diosin ahuun chaca soashona a cuscara isharanon, —ishon cununi.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 — ausente —
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 — ausente —
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Nannori nocon shuni David yoini. Noncai ahua shara huatiroma Upa Diosin noco unimamanon. Afin noco yoitiro, —Un min chaca mia soashona. Ascan min ua cuscara shara iquiran, —ishon noco yoiaino non unimatiro.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 David isca huaquin yoini,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ¡Aicho! Upa Diosin isca huaquin yoishquin, ‘Min chaca huaa cuscan un afohuunoa afanan shinanpacunacama. Natian min chaca huamisima cuscara min itiroran,’ ishon yoiaino fasi unimacointiro,”
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Upa Diosin Israelifo fusti unimamatiromun? Ma. Israelirifomari aton chaca soashotiro a cuscara shara imashquin. Abraham Diosin icoinra huacun ahuun chaca soashona a cuscara shara imashquin. Nannori non mato yoimisi.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Foshqui rupa shatuataima ahuun chaca soashoni a cuscara shara imashquin.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Abraham foshqui rupa shatuataima Upa Dios icoinra huaqui tau huani. Ascacun ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Foshqui rupa shatuafori Abraham cuscara itirofoquin. Aafin foshqui rupa shatuataima Dios icoinra huaniquin. Afoanri arifi Jesús icoinra huacanashu Diospan yora itirofoquin. Ascan Abraham aton upa cuscarari itiro.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Upa Diosin Abraham yoini isca huaquin, —Min non min funafori nan maitio un mato inannon matonna inon, —ishon yoiyoni. Upa Diosin icoinra huacun aton chaca soashona a cuscara shara inonfo. Ascacufin ato yoiyoni cuscan ato inanshquin.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Futsafoan icoinra huayamafiashon shinanquin isca huaa, —Diosin yononi cuscan un aiton uqui unimatiro noco inanpaiyai cuscan ua inanshquiran, —ishon shinantirofo. Nanfo Diosin yoiyotiani cuscan fiaino non ipaitsi icoinra huaa.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ascafiacai anorima. Diosin noco yonoyamaino tsoacai yoitima icuanamafinquin. Ascafia noco yononi cuscan apaifiaicai tsoa ascamisima. Diosin chacafoqui sinai yoitimamisifo onaintimashqui.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ascan non ahuara shara huaacucai Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco inainma. Non icoinra huaiton noco cashman inanshquin. Ascan nan Israelifo yononi cuscan tanaifo iyamarai nan tanaifoanmari Upa Dios icoinra huacanashu ahuun yorafo itirofo. Ato yoiyotiani cuscan cashman inanon. Abraham icoinra huani cuscan afoanri icoinra huashu ahuun funafo cuscara itirofo.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Nannori Diosin tsain cunushoni isca huaquin, —Manifoti min aton upa cuscara. Un mia imashquinran, —ishon Upa Diosin Abraham yoiyoni. Abraham tau huaquin Upa Dios icoinra huani. Ascan norifi non chipo icoinra huaashu nocon upa cuscara itiroquin. Upa Diosin noco oin non Abraham ahuun facufo cuscaracun. Diosin yora nacun funimatiro ninon. Icataima rufofo Upa Diosin yoiqui tau huani.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ascano Abraham anifoshta afanan facu atiromafiashon Dios icoinra huaacun. —Min chipo facu yashquin. Min funafori ichaparasi cainshquiran, —ishon Upa Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Ascan yora ichapafoan aton upa cuscara ica.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Tapini anifoshtacoin cien fari aqui caa. Ahuin Sararifi noventa fari aqui caa afananricai facu nanutiroma. Ascan man tapifiashon Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Icoinra huaa cuscacai afanan amaqui ipainima.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 — ausente —
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Icoinra huaiton Upa Diosin ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 — ausente —
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Nocon Ifo Jesús namani nocon chaca noco soashonon. Nantori funimani Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non iishquin.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.