Romanos 4
Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 — ausente —
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ahuunoa Diospan tsain cununi isca huaquin, —Abraham Upa Dios icoinra huamisi. Ascaino Upa Diosin ahuun chaca soashona a cuscara isharanon, —ishon cununi.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 — ausente —
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 — ausente —
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Nannori nocon shuni David yoini. Noncai ahua shara huatiroma Upa Diosin noco unimamanon. Afin noco yoitiro, —Un min chaca mia soashona. Ascan min ua cuscara shara iquiran, —ishon noco yoiaino non unimatiro.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 David isca huaquin yoini,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ¡Aicho! Upa Diosin isca huaquin yoishquin, ‘Min chaca huaa cuscan un afohuunoa afanan shinanpacunacama. Natian min chaca huamisima cuscara min itiroran,’ ishon yoiaino fasi unimacointiro,”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Upa Diosin Israelifo fusti unimamatiromun? Ma. Israelirifomari aton chaca soashotiro a cuscara shara imashquin. Abraham Diosin icoinra huacun ahuun chaca soashona a cuscara shara imashquin. Nannori non mato yoimisi.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Foshqui rupa shatuataima ahuun chaca soashoni a cuscara shara imashquin.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Abraham foshqui rupa shatuataima Upa Dios icoinra huaqui tau huani. Ascacun ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Foshqui rupa shatuafori Abraham cuscara itirofoquin. Aafin foshqui rupa shatuataima Dios icoinra huaniquin. Afoanri arifi Jesús icoinra huacanashu Diospan yora itirofoquin. Ascan Abraham aton upa cuscarari itiro.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Upa Diosin Abraham yoini isca huaquin, —Min non min funafori nan maitio un mato inannon matonna inon, —ishon yoiyoni. Upa Diosin icoinra huacun aton chaca soashona a cuscara shara inonfo. Ascacufin ato yoiyoni cuscan ato inanshquin.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Futsafoan icoinra huayamafiashon shinanquin isca huaa, —Diosin yononi cuscan un aiton uqui unimatiro noco inanpaiyai cuscan ua inanshquiran, —ishon shinantirofo. Nanfo Diosin yoiyotiani cuscan fiaino non ipaitsi icoinra huaa.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Ascafiacai anorima. Diosin noco yonoyamaino tsoacai yoitima icuanamafinquin. Ascafia noco yononi cuscan apaifiaicai tsoa ascamisima. Diosin chacafoqui sinai yoitimamisifo onaintimashqui.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ascan non ahuara shara huaacucai Upa Diosin noco yoiyotiani cuscan noco inainma. Non icoinra huaiton noco cashman inanshquin. Ascan nan Israelifo yononi cuscan tanaifo iyamarai nan tanaifoanmari Upa Dios icoinra huacanashu ahuun yorafo itirofo. Ato yoiyotiani cuscan cashman inanon. Abraham icoinra huani cuscan afoanri icoinra huashu ahuun funafo cuscara itirofo.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Nannori Diosin tsain cunushoni isca huaquin, —Manifoti min aton upa cuscara. Un mia imashquinran, —ishon Upa Diosin Abraham yoiyoni. Abraham tau huaquin Upa Dios icoinra huani. Ascan norifi non chipo icoinra huaashu nocon upa cuscara itiroquin. Upa Diosin noco oin non Abraham ahuun facufo cuscaracun. Diosin yora nacun funimatiro ninon. Icataima rufofo Upa Diosin yoiqui tau huani.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ascano Abraham anifoshta afanan facu atiromafiashon Dios icoinra huaacun. —Min chipo facu yashquin. Min funafori ichaparasi cainshquiran, —ishon Upa Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Ascan yora ichapafoan aton upa cuscara ica.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Tapini anifoshtacoin cien fari aqui caa. Ahuin Sararifi noventa fari aqui caa afananricai facu nanutiroma. Ascan man tapifiashon Diosin yoiyoni cuscan icoinra huani. Icoinra huaa cuscacai afanan amaqui ipainima.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 — ausente —
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Icoinra huaiton Upa Diosin ahuun chaca soashoni a cuscara shara inon.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 — ausente —
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Nocon Ifo Jesús namani nocon chaca noco soashonon. Nantori funimani Upa Diosin noco rau huanon a cuscara shara non iishquin.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.